Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Nehemías 10


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 De acuerdo con todo esto, nosotros tomamos un firme compromiso por escrito. En el documento sellado figuran nuestros jefes, nuestros levitas y nuestros sacerdotes...1 En raison de tout cela, nous prenons un engagement solennel et nous le mettons par écrit. Sur ce document officiel figurent les noms de nos chefs, de nos lévites et de nos prêtres.
2 En el documento sellado figuraban: Nehemías, hijo de Jakalías, y Sedecías.2 Sur le document signé figuraient: Néhémie fils de Hakalya et Sidkiya,
3 Seraías, Azarías, Jeremías,3 Séraya, Azarias, Yirméya,
4 Pasjur, Amarías, Malkías,4 Pachéhour, Amarya, Malkiyas,
5 Jattús, Sebanías, Malluk,5 Hatouch, Chebanyas, Malouk,
6 Jarim, Meremot, Abdías,6 Harim, Mérémot, Obadyas,
7 Daniel, Guinnetón, Baruc,7 Daniyel, Ginneton, Barouk,
8 Mesullam, Abías, Miyyamín,8 Méchoullam, Abiya, Miyamin,
9 Maazías, Bilgay, Semaías: estos son los sacerdotes.9 Maazyas, Bilgaï, Chémayas: ce sont les prêtres.
10 Luego los levitas: Josué, hijo de Azanías, Binnuy, de los hijos de Jenadad, Cadmiel10 Puis les lévites: Josué fils d’Azanyas, Binnouï, des fils de Hénadad, Kadmiel,
11 y sus hermanos Sekanías, Hodavías, Quelitá, Pelaías, Janán,11 et leurs frères Chekanyas, Hodavya, Kélita, Pélayas, Hanan,
12 Miká, Rejob, Jasabías,12 Mika, Réhob, Hachabyas,
13 Zakkur, Serebías, Sebanías,13 Zakour, Chérébyas, Chebanyas,
14 Hodiyías, Baní, Quenaní.14 Hodiyas, Bani, Kénani.
15 Los jefes del pueblo: Parós, Pajat Moab, Elam, Zattú, Baní,15 Les chefs du peuple: Paréoch, Pahat-Moab, Élam, Zattou, Bani,
16 Bunní, Azgad, Bebay,16 Bouni, Azgad, Bébaï,
17 Adonías, Bigvay, Adín,17 Adoniyas, Bigvaï, Adin,
18 Ater, Ezequías, Azzur,18 Ater, Hizkiyas, Azour,
19 Hodiyías, Jatum, Besay,19 Hodiyas, Hachoum, Bésaï,
20 Jarif, Anatot, Nobay,20 Harif, Anatot, Nobaï,
21 Magpiás, Mesullam, Jezir,21 Magpiach, Méchoullam, Hézir,
22 Mesezabel, Sadoq, Yaddúa,22 Méchézabéel, Sadoq, Yadoua,
23 Pelatías, Janán, Hanaías,23 Pélatyas, Hanan, Anayas,
24 Oseas, Jananías, Jassub,24 Hochéa, Hananyas, Hachchoub,
25 Hallojés, Piljá, Sobeq,25 Hallohech, Pilha, Chobèk,
26 Rejum, Jasabná, Maaseías,26 Réhoum, Hachabna, Maaséyas,
27 Ajías, Janán, Anán,27 Ahiya, Hanan, Anan,
28 Malluk, Jarim, Baaná.28 Malouk, Harim, Baana.
29 y el resto del pueblo, los sacerdotes y los levitas los porteros, los cantores, los donados y todos los separados de las gentes del país para seguir la Ley de Dios, sus mujeres, sus hijos y sus hijas, cuantos tienen uso de razón,29 Et le reste du peuple: les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, les serviteurs, en un mot tous ceux qui se sont séparés des peuples des nations pour obéir à la Loi de Dieu avec leurs femmes, leurs fils et leurs filles: tous ceux en âge de comprendre.
30 se adhieren a sus hermanos y a los nobles y se comprometen por imprecación y juramento a caminar en la Ley de Dios, que fue dada por mano de Moisés, siervo de Dios, y a guardar y practicar todos los mandamientos de Yahveh nuestro Señor, sus normas y sus leyes.30 Tous se joignent à leurs frères, les chefs; ils s’engagent solennellement et par serment à marcher selon la Loi que Dieu a donnée par la bouche de Moïse, le serviteur de Dieu; à garder et à observer tous les commandements de Yahvé notre Dieu, ses coutumes et ses lois.
31 A no dar nuestras hijas a las gentes del país ni tomar sus hijas para nuestros hijos.31 Nous ne donnerons plus nos filles comme épouses au peuple du pays et nous ne prendrons plus leurs filles pour nos fils.
32 Si las gentes del país traen, en día de sábado, mercancías o cualquier otra clase de comestibles para vender, nada les compraremos en día de sábado ni en día sagrado. En el año séptimo abandonaremos el producto de la tierra y todas las deudas.32 Si, le jour du sabbat, les peuples du pays apportent pour les vendre, des marchandises ou d’autres produits quelconques, nous ne les achèterons pas un jour de sabbat ni un jour sacré. La septième année, nous renoncerons aux produits du sol et à tout argent qui nous est dû.
33 Nos imponemos como obligación: Dar un tercio de siclo al año para el servicio de la Casa de nuestro Dios:33 Nous nous obligeons à verser un tiers de pièce d’argent par an pour le culte du Temple de notre Dieu:
34 para el pan que se presenta, para la oblación perpetua y el holocausto perpetuo, para los sacrificios de los sábados, de los novilunios, de las solemnidades, para los alimentos sagrados, para los sacrificios por el pecado como expiación por Israel y para toda la obra de la Casa de nuestro Dios;34 pour le pain d’oblation, pour l’offrande et l’holocauste perpétuels, pour les sacrifices du sabbat, des Nouvelles Lunes, des fêtes, pour les repas sacrés, pour les sacrifices offerts pour l’expiation des péchés d’Israël; en un mot, pour tout le service du Temple de notre Dieu.
35 Hemos echado a suertes - sacerdotes, levitas y pueblo - la ofrenda de la leña que ha de traer a la Casa de nuestro Dios cada familia en su turno, a sus tiempos, cada año, para quemarla sobre el altar de Yahveh nuestro Dios con arreglo a lo escrito en la Ley.35 Prêtres, lévites et peuple, nous avons tiré au sort pour chacune de nos familles la date à laquelle chaque année elles offriront le bois au Temple de notre Dieu pour le faire brûler sur l’autel de Yahvé notre Dieu, selon ce qui est écrit dans la Loi.
36 y traer cada año a la Casa de Yahveh las primicias de nuestro suelo y las primicias de los frutos de todos los árboles,36 Chaque année nous apporterons au Temple de Yahvé les premiers produits de nos champs et les premiers fruits de tous les arbres,
37 y los primogénitos de nuestros hijos y de nuestro ganado, conforme a lo escrito en la Ley - los primeros nacidos de nuestro ganado mayor y menor, que se traen a la Casa de nuestro Dios son para los sacerdotes que ejercen el ministerio en la casa de nuestro Dios -.37 ainsi que les premiers-nés de nos fils et de notre troupeau, selon ce qui est écrit dans la Loi. Les premiers-nés de notre gros et petit bétail seront apportés au Temple de notre Dieu et destinés aux prêtres de service dans le Temple de notre Dieu.
38 Lo mejor de nuestras moliendas, de los frutos de todo árbol, del vino y del aceite, se lo traeremos a los sacerdotes, a los aposentos de la Casa de nuestro Dios; y el diezmo de nuestro suelo a los levitas, y ellos mismos cobrarán el diezmo en todas las ciudades de nuestra labranza;38 Nous apporterons aux prêtres, dans les salles du Temple de notre Dieu, la meilleure part de nos farines, des produits de nos arbres, du vin nouveau et de l’huile; et la dîme de nos champs sera pour les lévites. Ils prélèveront eux-mêmes cette dîme dans les régions agricoles.
39 un sacerdote, hijo de Aarón, irá con los levitas cuando éstos cobren el diezmo; los levitas subirán el diezmo del diezmo a la Casa de nuestro Dios a los aposentos de la casa del tesoro;39 Un prêtre, fils d’Aaron, accompagnera les lévites quand ils prélèveront la dîme; les lévites porteront ensuite cette dîme dans les salles de la maison du trésor, au Temple de notre Dieu.
40 pues a estos aposentos traen los israelitas y los levitas la ofrenda reservada de trigo, vino y aceite; allí se encuentran también los utensilios del santuario, de los sacerdotes que están de servicio y de los porteros y cantores. No abandonaremos más la Casa de nuestro Dios.40 C’est en effet dans ces salles que les Israélites et les lévites apporteront les impôts en blé, en vin et en huile; c’est là que se gardera le matériel du Sanctuaire, là où sont les prêtres de service, les portiers et les chantres. Et désormais, nous ne négligerons plus le Temple de notre Dieu.