SCRUTATIO

Sunday, 19 July 2026 - San Simmaco papa ( Letture di oggi)

2 Thessalonians 3


font
NEW JERUSALEMMenge Bibel
1 Final y, brothers, pray for us that the Lord's message may spread quickly, and be received with honouras it was among you;1 Im übrigen, liebe Brüder, betet für uns, daß das Wort des Herrn laufe (= sich schnell ausbreite) und in seiner Herrlichkeit offenbar werden möge, wie bei euch,
2 and pray that we may be preserved from bigoted and evil people, for not everyone has faith.2 und daß wir von den verkehrten und bösartigen Menschen errettet werden; denn der Glaube ist nicht jedermanns Sache.
3 You can rely on the Lord, who wil give you strength and guard you from the evil One,3 Treu aber ist der Herr, der euch stärken und vor dem Bösen (= dem Teufel) behüten wird.
4 and we, in the Lord, have every confidence in you, that you are doing and wil go on doing al that wetel you.4 Wir haben aber im Herrn das Vertrauen zu euch, daß ihr unsern Weisungen nachkommt und immer nachkommen werdet.
5 May the Lord turn your hearts towards the love of God and the perseverance of Christ.5 Der Herr aber lenke eure Herzen zur Liebe Gottes (oder: gegen Gott) und zum standhaften Ausharren Christi (oder: zum geduldigen Harren auf Christus)!
6 In the name of the Lord Jesus Christ, we urge you, brothers, to keep away from any of the brothers wholives an undisciplined life, not in accordance with the tradition you received from us.6 Wir gebieten euch aber, liebe Brüder, im Namen des Herrn Jesus Christus: ziehet euch von jedem Bruder zurück, der einen unordentlichen Lebenswandel führt und nicht nach der Unterweisung (oder: den Weisungen lebt), die ihr von uns empfangen habt.
7 You know how you should take us as your model: we were not undisciplined when we were with you,7 Ihr wißt ja selbst, wie ihr uns zum Vorbild nehmen sollt; denn wir haben unter euch keinen unordentlichen Wandel geführt,
8 nor did we ever accept food from anyone without paying for it; no, we worked with unsparing energy,night and day, so as not to be a burden on any of you.8 haben auch nicht unentgeltlich jemandes Brot gegessen, sondern haben Tag und Nacht angestrengt und mühselig gearbeitet, um keinem von euch zur Last zu fallen;
9 This was not because we had no right to be, but in order to make ourselves a model for you to imitate.9 nicht als ob wir nicht das Recht dazu hätten, nein wir wollten euch an uns ein Vorbild geben, damit ihr uns nachfolgen solltet.
10 We urged you when we were with you not to let anyone eat who refused to work.10 Denn schon während unsers Aufenthalts bei euch haben wir euch dieses Gebot gegeben: »Wenn einer nicht arbeiten will, dann soll er auch nicht essen!«
11 Now we hear that there are some of you who are living lives without any discipline, doing no workthemselves but interfering with other people's.11 Es ist uns nämlich zu Ohren gekommen, daß manche unter euch einen unordentlichen Lebenswandel führen, indem sie, statt zu arbeiten, sich unnütz umhertreiben.
12 In the Lord Jesus Christ, we urge and cal on people of this kind to go on quietly working and earningthe food that they eat.12 Solchen Leuten schärfen wir aber nachdrücklich im Herrn Jesus Christus ein, daß sie sich ihr eigenes Brot in stiller Arbeit selbst verdienen sollen.
13 My brothers, never slacken in doing what is right.13 Ihr (anderen) aber, liebe Brüder, werdet nicht müde, das Rechte zu tun.
14 If anyone refuses to obey what I have written in this letter, take note of him and have nothing to dowith him, so that he wil be ashamed of himself,14 Sollte jemand aber dieser unserer brieflichen Weisung nicht nachkommen, so merkt ihn euch und meidet den Verkehr mit ihm, damit er in sich gehe;
15 though you are not to treat him as an enemy, but to correct him as a brother.15 doch sehet in ihm keinen Feind, sondern weist ihn als einen Bruder zurecht.
16 May the Lord of peace himself give you peace at al times and in every way. The Lord be with you all.16 Er selbst aber, der Herr des Friedens, gebe euch seinen Frieden immerdar auf alle Weise! Der Herr sei mit euch allen!
17 This greeting is in my own hand-PAUL. It is the mark of genuineness in every letter; this is my own writing.17 Hier mein, des Paulus, eigenhändiger Gruß! Dies ist das (beglaubigende) Kennzeichen in jedem meiner Briefe: so schreibe ich (= so sieht meine Handschrift oder: Namensunterschrift aus)!
18 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.18 Die Gnade unsers Herrn Jesus Christus sei mit euch allen!