Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

2 Thessalonians 3


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Final y, brothers, pray for us that the Lord's message may spread quickly, and be received with honouras it was among you;1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 and pray that we may be preserved from bigoted and evil people, for not everyone has faith.2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 You can rely on the Lord, who wil give you strength and guard you from the evil One,3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 and we, in the Lord, have every confidence in you, that you are doing and wil go on doing al that wetel you.4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 May the Lord turn your hearts towards the love of God and the perseverance of Christ.5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 In the name of the Lord Jesus Christ, we urge you, brothers, to keep away from any of the brothers wholives an undisciplined life, not in accordance with the tradition you received from us.6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 You know how you should take us as your model: we were not undisciplined when we were with you,7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 nor did we ever accept food from anyone without paying for it; no, we worked with unsparing energy,night and day, so as not to be a burden on any of you.8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 This was not because we had no right to be, but in order to make ourselves a model for you to imitate.9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 We urged you when we were with you not to let anyone eat who refused to work.10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Now we hear that there are some of you who are living lives without any discipline, doing no workthemselves but interfering with other people's.11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 In the Lord Jesus Christ, we urge and cal on people of this kind to go on quietly working and earningthe food that they eat.12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 My brothers, never slacken in doing what is right.13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 If anyone refuses to obey what I have written in this letter, take note of him and have nothing to dowith him, so that he wil be ashamed of himself,14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 though you are not to treat him as an enemy, but to correct him as a brother.15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 May the Lord of peace himself give you peace at al times and in every way. The Lord be with you all.16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 This greeting is in my own hand-PAUL. It is the mark of genuineness in every letter; this is my own writing.17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!