Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

2 Thessalonians 3


font
NEW JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Final y, brothers, pray for us that the Lord's message may spread quickly, and be received with honouras it was among you;1 Finalmente, hermanos, rueguen por nosotros, para que la Palabra del Señor se propague rápidamente y sea glorificada como lo es entre ustedes.
2 and pray that we may be preserved from bigoted and evil people, for not everyone has faith.2 Rueguen también para que nos vemos libres de los hombres malvados y perversos, ya que no todos tienen fe.
3 You can rely on the Lord, who wil give you strength and guard you from the evil One,3 Pero el Señor es fiel: él los fortalecerá y los preservará del Maligno.
4 and we, in the Lord, have every confidence in you, that you are doing and wil go on doing al that wetel you.4 Nosotros tenemos plena confianza en el Señor de que ustedes cumplen y seguirán cumpliendo nuestras disposiciones.
5 May the Lord turn your hearts towards the love of God and the perseverance of Christ.5 Que el Señor los encamine hacia el amor de Dios y les dé la perseverancia de Cristo.
6 In the name of the Lord Jesus Christ, we urge you, brothers, to keep away from any of the brothers wholives an undisciplined life, not in accordance with the tradition you received from us.6 Les ordenamos, hermanos, en nombre de nuestro Señor Jesucristo, que se aparten de todo hermano que lleve una vida ociosa, contrariamente a la enseñanza que recibieron de nosotros.
7 You know how you should take us as your model: we were not undisciplined when we were with you,7 Porque ustedes ya saben cómo deben seguir nuestro ejemplo. Cuando estábamos entre ustedes, no vivíamos como holgazanes,
8 nor did we ever accept food from anyone without paying for it; no, we worked with unsparing energy,night and day, so as not to be a burden on any of you.8 y nadie nos regalaba el pan que comíamos. Al contrario, trabajábamos duramente, día y noche, hasta cansarnos, con tal de no ser una carga para ninguno de ustedes.
9 This was not because we had no right to be, but in order to make ourselves a model for you to imitate.9 Aunque teníamos el derecho de proceder de otra manera, queríamos darles un ejemplo para imitar.
10 We urged you when we were with you not to let anyone eat who refused to work.10 En aquella ocasión les impusimos esta regla: el que no quiera trabajar, que no coma.
11 Now we hear that there are some of you who are living lives without any discipline, doing no workthemselves but interfering with other people's.11 Ahora, sin embargo, nos enteramos de que algunos de ustedes viven ociosamente, no haciendo nada y entrometiéndose en todo.
12 In the Lord Jesus Christ, we urge and cal on people of this kind to go on quietly working and earningthe food that they eat.12 A estos les mandamos y los exhortamos en el Señor Jesucristo que trabajen en paz para ganarse su pan.
13 My brothers, never slacken in doing what is right.13 En cuanto a ustedes, hermanos, no se cansen de hacer el bien.
14 If anyone refuses to obey what I have written in this letter, take note of him and have nothing to dowith him, so that he wil be ashamed of himself,14 Si alguno no obedece a las indicaciones de esta carta, señálenlo, y que nadie trate con él para que se avergüence.
15 though you are not to treat him as an enemy, but to correct him as a brother.15 Pero no lo consideren como a un enemigo, sino repréndanlo como a un hermano.
16 May the Lord of peace himself give you peace at al times and in every way. The Lord be with you all.16 Que el Señor de la paz les conceda la paz, siempre y en toda forma. El Señor esté con todos ustedes.
17 This greeting is in my own hand-PAUL. It is the mark of genuineness in every letter; this is my own writing.17 El saludo es de mi puño y letra. Esta es la señal característica de todas mis cartas: así escribo yo, Pablo.
18 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.18 La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con todos ustedes.