Proverbs 5
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 My son, pay attention to my wisdom, listen careful y to what I know; | 1 Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome, |
| 2 so that you may preserve discretion and your lips may guard knowledge. Take no notice of a loose-living woman, | 2 vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta; |
| 3 for the lips of the adulteress drip with honey, her palate is more unctuous than oil, | 3 učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga. |
| 4 but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword. | 4 Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama; |
| 5 Her feet go down to death, Sheol the goal of her steps; | 5 otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru. |
| 6 far from fol owing the path of life, her course is uncertain and she does not know it. | 6 Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar: |
| 7 And now, son, listen to me, never deviate from what I say: | 7 on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika, |
| 8 set your course as far from her as possible, go nowhere near the door of her house, | 8 ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve. |
| 9 or she wil hand over your honour to others, the years of your life to a man without pity, | 9 A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga? |
| 10 and strangers wil batten on your property, and your produce go to the house of a stranger, | 10 Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak |
| 11 and, at your ending, your body and flesh having been consumed, you wil groan | 11 i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik. |
| 12 and exclaim, 'Alas, I hated discipline, my heart spurned al correction; | 12 Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima; |
| 13 I would not attend to the voice of my masters, I would not listen to those who tried to teach me. | 13 namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima; |
| 14 Now I have come to nearly every kind of misery, in the assembly and in the community.' | 14 prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe. |
| 15 Drink the water from your own storage-well, fresh water from your own spring. | 15 Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka. |
| 16 Even if your fountains overflow outside, your streams of water in the public squares: | 16 Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću: |
| 17 let them be for you alone, and not for strangers with you. | 17 ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu, |
| 18 May your fountain-head be blessed! Find joy with the wife you married in your youth, | 18 srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo, |
| 19 fair as a hind, graceful as a fawn: hers the breasts that ever fill you with delight, hers the love that everholds you captive. | 19 lažan svjedok koji širi laži i čovjek koji zameće svađe među braćom. |
| 20 Why be seduced, my son, by someone else's wife, and fondle the breast of a woman who belongs toanother? | 20 Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje. |
| 21 For the eyes of Yahweh observe human ways, and survey al human paths. | 21 Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla; |
| 22 The wicked is snared in his own misdeeds, is caught in the meshes of his own sin. | 22 da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš. |
| 23 For want of discipline, he dies, led astray by his own excessive folly. | 23 Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života; |
| 24 da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke. | |
| 25 Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim, | |
| 26 jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život. | |
| 27 Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali? | |
| 28 Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže? | |
| 29 Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne. | |
| 30 Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad: | |
| 31 uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje. | |
| 32 Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom: dušu svoju gubi koji tako čini. | |
| 33 Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše. | |
| 34 Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan; | |
| 35 ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ