Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbs 5


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 My son, pay attention to my wisdom, listen careful y to what I know;1 Figliuol mio, attendi alla mia sapienza, Inchina il tuo orecchio al mio intendimento;
2 so that you may preserve discretion and your lips may guard knowledge. Take no notice of a loose-living woman,2 Acciocchè tu osservi gli avvedimenti, E che le tue labbra conservino la scienza.
3 for the lips of the adulteress drip with honey, her palate is more unctuous than oil,3 Perciocchè le labbra della donna straniera stillano favi di miele. E il suo palato è più dolce che olio;
4 but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.4 Ma il fine di essa è amaro come assenzio, Acuto come una spada a due tagli.
5 Her feet go down to death, Sheol the goal of her steps;5 I suoi piedi scendono alla morte; I suoi passi fanno capo all’inferno.
6 far from fol owing the path of life, her course is uncertain and she does not know it.6 I suoi sentieri sono vaganti, senza che essa sappia ove va, Perchè non considera attentamente la via della vita.
7 And now, son, listen to me, never deviate from what I say:7 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, E non vi dipartite da’ detti della mia bocca.
8 set your course as far from her as possible, go nowhere near the door of her house,8 Allontana la tua via da essa, E non accostarti all’uscio della sua casa;
9 or she wil hand over your honour to others, the years of your life to a man without pity,9 Che talora tu non dia il tuo onore agli stranieri, E gli anni tuoi al crudele;
10 and strangers wil batten on your property, and your produce go to the house of a stranger,10 Che talora i forestieri non si sazino delle tue facoltà; E che le tue fatiche non vadano nella casa dello strano;
11 and, at your ending, your body and flesh having been consumed, you wil groan11 E che tu non gema alla fine, Quando la tua carne ed il tuo corpo saranno consumati;
12 and exclaim, 'Alas, I hated discipline, my heart spurned al correction;12 E non dica: Come ebbi io in odio l’ammaestramento? E come rigettò il mio cuore la correzione?
13 I would not attend to the voice of my masters, I would not listen to those who tried to teach me.13 E come non ascoltai la voce di quelli che mi ammaestravano, E non inchinai il mio orecchio a quelli che m’insegnavano?
14 Now I have come to nearly every kind of misery, in the assembly and in the community.'14 Quasi che sono stato in ogni male, In mezzo della raunanza e della congregazione
15 Drink the water from your own storage-well, fresh water from your own spring.15 Bevi delle acque della tua cisterna, E de’ ruscelli di mezzo della tua fonte.
16 Even if your fountains overflow outside, your streams of water in the public squares:16 Spandansi le tue fonti fuori, Ed i ruscelli delle tue acque per le piazze.
17 let them be for you alone, and not for strangers with you.17 Sieno quelle acque a te solo, E a niuno strano teco.
18 May your fountain-head be blessed! Find joy with the wife you married in your youth,18 Sia la tua fonte benedetta; E rallegrati della moglie della tua giovanezza.
19 fair as a hind, graceful as a fawn: hers the breasts that ever fill you with delight, hers the love that everholds you captive.19 Siati ella una cerva amorosa, ed una cavriuola graziosa; Inebbrinti le sue mammelle in ogni tempo; Sii del continuo invaghito del suo amore.
20 Why be seduced, my son, by someone else's wife, and fondle the breast of a woman who belongs toanother?20 E perchè, figliuol mio, t’invaghiresti della straniera, Ed abbracceresti il seno della forestiera?
21 For the eyes of Yahweh observe human ways, and survey al human paths.21 Conciossiachè le vie dell’uomo sieno davanti agli occhi del Signore, E ch’egli consideri tutti i suoi sentieri.
22 The wicked is snared in his own misdeeds, is caught in the meshes of his own sin.22 Le iniquità dell’empio lo prenderanno, Ed egli sarà ritenuto con le funi del suo peccato.
23 For want of discipline, he dies, led astray by his own excessive folly.23 Egli morrà per mancamento di correzione; E andrà errando per la molta sua pazzia