Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbs 5


font
NEW JERUSALEMGREEK BIBLE
1 My son, pay attention to my wisdom, listen careful y to what I know;1 Υιε μου, προσεχε εις την σοφιαν μου, κλινον το ωτιον σου εις την συνεσιν μου?
2 so that you may preserve discretion and your lips may guard knowledge. Take no notice of a loose-living woman,2 δια να τηρης φρονησιν και τα χειλη σου να φυλαττωσι γνωσιν.
3 for the lips of the adulteress drip with honey, her palate is more unctuous than oil,3 Διοτι τα χειλη της αλλοτριας γυναικος σταζουσιν ως κηρηθρα μελιτος, και ο ουρανισκος αυτης ειναι μαλακωτερος ελαιου?
4 but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.4 το τελος ομως αυτης ειναι πικρον ως αψινθιον, οξυ ως μαχαιρα διστομος.
5 Her feet go down to death, Sheol the goal of her steps;5 Οι ποδες αυτης καταβαινουσιν εις θανατον? τα βηματα αυτης καταντωσιν εις τον αδην.
6 far from fol owing the path of life, her course is uncertain and she does not know it.6 δια να μη γνωρισης την οδον της ζωης, αι πορειαι αυτης ειναι αστατοι και ουχι ευδιαγνωστοι.
7 And now, son, listen to me, never deviate from what I say:7 Ακουσατε μου λοιπον τωρα, τεκνα, και μη αποστραφητε τους λογους του στοματος μου.
8 set your course as far from her as possible, go nowhere near the door of her house,8 Απομακρυνον την οδον σου απ' αυτης, και μη πλησιασης εις την θυραν του οικου αυτης,
9 or she wil hand over your honour to others, the years of your life to a man without pity,9 δια να μη δωσης την τιμην σου εις αλλους και τα ετη σου εις τους ανελεημονας?
10 and strangers wil batten on your property, and your produce go to the house of a stranger,10 δια να μη χορτασθωσι ξενοι απο της περιουσιας σου και οι κοποι σου ελθωσιν εις οικον αλλοτριου,
11 and, at your ending, your body and flesh having been consumed, you wil groan11 και συ στεναζης εις τα εσχατα σου, οταν η σαρξ σου και το σωμα σου καταναλωθωσι,
12 and exclaim, 'Alas, I hated discipline, my heart spurned al correction;12 και λεγης, Πως εμισησα την παιδειαν, και η καρδια μου κατεφρονησε τους ελεγχους,
13 I would not attend to the voice of my masters, I would not listen to those who tried to teach me.13 και δεν υπηκουσα εις την φωνην των διδασκοντων με, ουδε εκλινα το ωτιον μου εις τους νουθετουντας με.
14 Now I have come to nearly every kind of misery, in the assembly and in the community.'14 Παρ' ολιγον επεσον εις παν κακον, εν μεσω της συναξεως και της συναγωγης.
15 Drink the water from your own storage-well, fresh water from your own spring.15 Πινε υδατα εκ της δεξαμενης σου και πηγαζοντα εκ του φρεατος σου?
16 Even if your fountains overflow outside, your streams of water in the public squares:16 Ας εκχεωνται εξω αι πηγαι σου, και τα ρυακια των υδατων σου εις τας πλατειας?
17 let them be for you alone, and not for strangers with you.17 σου μονου ας ηναι αυτα, και ουχι ξενων μετα σου?
18 May your fountain-head be blessed! Find joy with the wife you married in your youth,18 η πηγη σου ας ηναι ευλογημενη? και ευφραινου μετα της γυναικος της νεοτητος σου.
19 fair as a hind, graceful as a fawn: hers the breasts that ever fill you with delight, hers the love that everholds you captive.19 Ας ηναι εις σε ως ελαφος ερασμια και δορκας κεχαριτωμενη? ας σε ποτιζωσιν οι μαστοι αυτης εν παντι καιρω? ευφραινου παντοτε εις την αγαπην αυτης.
20 Why be seduced, my son, by someone else's wife, and fondle the breast of a woman who belongs toanother?20 Και δια τι, υιε μου, θελεις θελγεσθαι υπο ξενης και θελεις εναγκαλιζεσθαι κολπον αλλοτριας;
21 For the eyes of Yahweh observe human ways, and survey al human paths.21 Διοτι του ανθρωπου αι οδοι ειναι ενωπιον των οφθαλμων του Κυριου, και σταθμιζει πασας τας πορειας αυτου.
22 The wicked is snared in his own misdeeds, is caught in the meshes of his own sin.22 Αι ιδιαι αυτου ανομιαι θελουσι συλλαβει τον ασεβη, και με τα σχοινια της αμαρτιας αυτου θελει σφιγγεσθαι.
23 For want of discipline, he dies, led astray by his own excessive folly.23 Ουτος θελει αποθανει απαιδευτος και εκ του πληθους της αφροσυνης αυτου θελει περιπλανασθαι.