Proverbs 5
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 My son, pay attention to my wisdom, listen careful y to what I know; | 1 Meu filho, atende à minha sabedoria, inclina o teu ouvido à minha prudência, para conservares a reflexão e manteres em teus lábios a ciência. |
| 2 so that you may preserve discretion and your lips may guard knowledge. Take no notice of a loose-living woman, | |
| 3 for the lips of the adulteress drip with honey, her palate is more unctuous than oil, | 3 Os lábios da mulher estranha são como o favo que destila o mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite; |
| 4 but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword. | 4 porém o seu fim é amargo como o absinto, e cortante como uma espada de dois gumes. |
| 5 Her feet go down to death, Sheol the goal of her steps; | 5 Os seus pés encaminham-se para a morte, e os seus passos levara até aos Infernos. |
| 6 far from fol owing the path of life, her course is uncertain and she does not know it. | 6 Ela não anda pela vereda da vida. Os seus passos vagabundos vão errando, sem saber para onde. |
| 7 And now, son, listen to me, never deviate from what I say: | 7 Agora, pois, meu filho, ouve-me, e não te apartes das palavras da minha boca. |
| 8 set your course as far from her as possible, go nowhere near the door of her house, | 8 Afasta dela o teu caminho, e não te aproximes da porta de sua casa. |
| 9 or she wil hand over your honour to others, the years of your life to a man without pity, | 9 Não (lês a tua honra a estranhos, nem os tens anos a um cruel, |
| 10 and strangers wil batten on your property, and your produce go to the house of a stranger, | 10 para que não suceda que os estranhos enriqueçam com os teus bens, e que (os frutos dos) teus trabalhos passem para a casa doutrem, |
| 11 and, at your ending, your body and flesh having been consumed, you wil groan | 11 e que tu gemas no fim, quando tiveres consumido as tuas carnes e o teu corpo, e digas: |
| 12 and exclaim, 'Alas, I hated discipline, my heart spurned al correction; | 12 Por que detestei a disciplina, e o meu coração não cedeu às repreensões, |
| 13 I would not attend to the voice of my masters, I would not listen to those who tried to teach me. | 13 nem ouvi a voz dos que ensinavam, nem dei ouvidos aos mestres? |
| 14 Now I have come to nearly every kind of misery, in the assembly and in the community.' | 14 Quase cheguei ao cúmulo da desgraça, no meio da assembleia cio povo e dos anciães. |
| 15 Drink the water from your own storage-well, fresh water from your own spring. | 15 Bebe da água da tua cisterna, e das correntes do teu poço. |
| 16 Even if your fountains overflow outside, your streams of water in the public squares: | 16 Queres que corram fora as tuas fontes, queres espalhar as tuas águas nas praças públicas? |
| 17 let them be for you alone, and not for strangers with you. | 17 Possui-as tu só, e não tenham parte nelas os estranhos. |
| 18 May your fountain-head be blessed! Find joy with the wife you married in your youth, | 18 Abençoada a tua nascente! Vive alegre com a mulher que tornaste na tua juventude. |
| 19 fair as a hind, graceful as a fawn: hers the breasts that ever fill you with delight, hers the love that everholds you captive. | 19 (Seja ela para ti como) uma corça que muito amas e (como) uma gazela cheia de graça; os seus encantos sejam o teu recreio em todo o tempo;no seu amor busca sempre as tuas delícias. |
| 20 Why be seduced, my son, by someone else's wife, and fondle the breast of a woman who belongs toanother? | 20 Por que te deixas, meu filho, enganar pela mulher alheia, e repousas no seio duma estranha? |
| 21 For the eyes of Yahweh observe human ways, and survey al human paths. | 21 O Senhor olha atentamente para os caminhos do homem, considera todos os seus passos. O ímpio é presa das suas próprias iniquidades, e é ligado com as cadeias dos seus pecados. |
| 22 The wicked is snared in his own misdeeds, is caught in the meshes of his own sin. | |
| 23 For want of discipline, he dies, led astray by his own excessive folly. | 23 Éle morrerá (infeliz), porque não recebeu a correcção, e se achará enganado pelo excesso da sua loucura. |