Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbs 5


font
NEW JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 My son, pay attention to my wisdom, listen careful y to what I know;1 Figlio mio, sii attento alla mia sapienza, al mio insegnamento tendi il tuo orecchio,
2 so that you may preserve discretion and your lips may guard knowledge. Take no notice of a loose-living woman,2 per custodire consigli assennati e le tue labbra conservino la scienza.
3 for the lips of the adulteress drip with honey, her palate is more unctuous than oil,3 Veramente le labbra dell'estranea stillano miele, molle più dell'olio è il suo palato,
4 but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.4 ma la sua fine è amara come assenzio, affilata come spada a doppio taglio.
5 Her feet go down to death, Sheol the goal of her steps;5 I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi raggiungono gli inferi;
6 far from fol owing the path of life, her course is uncertain and she does not know it.6 non spiana il cammino della vita, i suoi sentieri vacillano, ma non lo sa.
7 And now, son, listen to me, never deviate from what I say:7 E ora, figlio mio, ascoltami, non allontanarti dai detti della mia bocca.
8 set your course as far from her as possible, go nowhere near the door of her house,8 Allontana da lei il tuo cammino, non ti avvicinare alla porta della sua casa.
9 or she wil hand over your honour to others, the years of your life to a man without pity,9 Perché tu non dia ad altri il tuo splendore, i tuoi anni a uomini spietati;
10 and strangers wil batten on your property, and your produce go to the house of a stranger,10 perché non godano gli altri della tua forza, i tuoi guadagni non vadano nella casa di un estraneo,
11 and, at your ending, your body and flesh having been consumed, you wil groan11 così che alla fine tu ruggisca, quando saranno consumati il tuo corpo e la tua carne.
12 and exclaim, 'Alas, I hated discipline, my heart spurned al correction;12 Allora tu dirai: "Ohimè! Ho odiato la disciplina, il mio cuore ha disprezzato il rimprovero;
13 I would not attend to the voice of my masters, I would not listen to those who tried to teach me.13 non ho ascoltato la voce dei miei maestri, ai miei insegnanti non ho teso l'orecchio.
14 Now I have come to nearly every kind of misery, in the assembly and in the community.'14 Un altro poco e sarei stato al colmo dell'infelicità in mezzo all'assemblea e alla comunità!".
15 Drink the water from your own storage-well, fresh water from your own spring.15 Bevi l'acqua della tua cisterna, gli zampilli del tuo pozzo.
16 Even if your fountains overflow outside, your streams of water in the public squares:16 Non scorrano fuori le tue fontane né sulle piazze i tuoi ruscelli.
17 let them be for you alone, and not for strangers with you.17 Siano per te soltanto, non per gli estranei insieme a te.
18 May your fountain-head be blessed! Find joy with the wife you married in your youth,18 Sia benedetta la tua sorgente! Possa tu trovar la gioia nella donna della tua giovinezza,
19 fair as a hind, graceful as a fawn: hers the breasts that ever fill you with delight, hers the love that everholds you captive.19 amabile cerbiatta e gazzella deliziosa. I suoi seni ti inebrino in ogni tempo, dal suo amore tu sia sempre attratto.
20 Why be seduced, my son, by someone else's wife, and fondle the breast of a woman who belongs toanother?20 Perché saresti attratto, figlio mio, da un'altra, stringeresti al seno un'altra donna?
21 For the eyes of Yahweh observe human ways, and survey al human paths.21 Davanti agli occhi del Signore le vie dell'uomo, tutti i suoi sentieri egli scruta.
22 The wicked is snared in his own misdeeds, is caught in the meshes of his own sin.22 Le sue colpe imprigionano l'empio, dalle funi dei suoi peccati è preso.
23 For want of discipline, he dies, led astray by his own excessive folly.23 Egli morrà, perché è senza disciplina, per l'eccesso della sua stoltezza perirà.