Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbs 5


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 My son, pay attention to my wisdom, listen careful y to what I know;1 Figyelmezz, fiam, bölcsességemre, hajtsd füledet okosságomra,
2 so that you may preserve discretion and your lips may guard knowledge. Take no notice of a loose-living woman,2 hogy óvatos légy, és ajkad megőrizze a tudást. Ügyet se vess a csalfa nőre,
3 for the lips of the adulteress drip with honey, her palate is more unctuous than oil,3 mert az idegen nő ajka méztől csepeg, az ínye olajnál is simább,
4 but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.4 végül azonban keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű kard.
5 Her feet go down to death, Sheol the goal of her steps;5 A lába halálba siet, és léptei az alvilág felé tartanak,
6 far from fol owing the path of life, her course is uncertain and she does not know it.6 nem járnak az élet ösvényén, lépései változók és megismerhetetlenek.
7 And now, son, listen to me, never deviate from what I say:7 Nos tehát, fiam, hallgass rám, s el ne távozz szám igéitől!
8 set your course as far from her as possible, go nowhere near the door of her house,8 Távol tartsd tőle utadat, ne is közelíts háza ajtajához,
9 or she wil hand over your honour to others, the years of your life to a man without pity,9 hogy életedet másoknak ne kelljen odaadnod, és éveidet könyörtelen valakinek,
10 and strangers wil batten on your property, and your produce go to the house of a stranger,10 hogy idegenek ne töltekezzenek vagyonoddal, és kereseted más házába ne jusson,
11 and, at your ending, your body and flesh having been consumed, you wil groan11 hogy végezetül ne sopánkodj, amikor lefogyott a húsod és a tested – és ne mondd:
12 and exclaim, 'Alas, I hated discipline, my heart spurned al correction;12 »Miért is utáltam a fegyelmet, miért nem engedett szívem az intelmeknek?
13 I would not attend to the voice of my masters, I would not listen to those who tried to teach me.13 Miért nem hallgattam tanítóim szavára, és miért nem hajtottam fülemet azokhoz, akik oktattak!
14 Now I have come to nearly every kind of misery, in the assembly and in the community.'14 Kevés híja, hogy végső bajba nem jutottam a község és gyülekezet körében!«
15 Drink the water from your own storage-well, fresh water from your own spring.15 A vizet saját ciszternádból idd, és a magad kútjából a nedűt!
16 Even if your fountains overflow outside, your streams of water in the public squares:16 Vajon a szabadba ömöljenek-e forrásaid, és az utcákra patakjaid?
17 let them be for you alone, and not for strangers with you.17 Legyenek azok egyedül a tieid, és ne osztozzanak veled idegenek.
18 May your fountain-head be blessed! Find joy with the wife you married in your youth,18 Áldott legyen a forrásod, és vigadj ifjúkorod feleségével!
19 fair as a hind, graceful as a fawn: hers the breasts that ever fill you with delight, hers the love that everholds you captive.19 A szerelmes szarvasünő, a bájos zerge – részegítsen meg téged a keble minden időben, és az ő szerelmében gyönyörködj szüntelen!
20 Why be seduced, my son, by someone else's wife, and fondle the breast of a woman who belongs toanother?20 Miért engednéd, fiam, hogy idegen asszony elcsábítson, s ugyan miért melegednél más nő keblén?
21 For the eyes of Yahweh observe human ways, and survey al human paths.21 Hisz a férfi útjai az Úr szeme előtt vannak, és ő minden ösvényét szemmel kíséri!
22 The wicked is snared in his own misdeeds, is caught in the meshes of his own sin.22 A bűnöst vétkei megragadják, és bűneinek kötelei fogva tartják,
23 For want of discipline, he dies, led astray by his own excessive folly.23 meg kell halnia fegyelem híján, csapdába kerül, mert nagyon is balga!