Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalms 106


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Hallelujah! Give thanks to the LORD, who is good, whose love endures forever.1 Halleluja! Danket dem Herrn; denn er ist gütig,
denn seine Huld währt ewig.
2 Who can tell the mighty deeds of the LORD, proclaim in full God's praise?2 Wer kann die großen Taten des Herrn erzählen,
all seinen Ruhm verkünden?
3 Happy those who do what is right, whose deeds are always just.3 Wohl denen, die das Recht bewahren
und zu jeder Zeit tun, was gerecht ist.
4 Remember me, LORD, as you favor your people; come to me with your saving help,4 Denk an mich, Herr, aus Liebe zu deinem Volk,
such mich auf und bring mir Hilfe!
5 That I may see the prosperity of your chosen, rejoice in the joy of your people, and glory with your heritage.5 Lass mich das Glück deiner Erwählten schauen,
an der Freude deines Volkes mich freuen,
damit ich gemeinsam mit deinem Erbe mich rühmen kann.
6 We have sinned like our ancestors; we have done wrong and are guilty.6 Wir haben zusammen mit unsern Vätern gesündigt,
wir haben Unrecht getan und gefrevelt.
7 Our ancestors in Egypt did not attend to your wonders. They did not remember your great love; they defied the Most High at the Red Sea.7 Unsre Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht,
dachten nicht an deine reiche Huld
und trotzten dem Höchsten am Schilfmeer.
8 Yet he saved them for his name's sake to make his power known.8 Er aber hat sie gerettet, um seinen Namen zu ehren
und seine Macht zu bekunden.
9 He roared at the Red Sea and it dried up. He led them through the deep as through a desert.9 Er bedrohte das Schilfmeer, da wurde es trocken;
wie durch eine Steppe führte er sie durch die Fluten.
10 He rescued them from hostile hands, freed them from the power of the enemy.10 Er rettete sie aus der Hand derer, die sie hassten,
erlöste sie aus der Gewalt des Feindes.
11 The waters covered their oppressors; not one of them survived.11 Ihre Bedränger bedeckte das Wasser,
nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 Then they believed his words and sang songs of praise.12 Nun glaubten sie Gottes Worten
und sangen laut seinen Lobpreis.
13 But they soon forgot all he had done; they had no patience for his plan.13 Doch sie vergaßen schnell seine Taten,
wollten auf seinen Ratschluss nicht warten.
14 In the desert they gave way to their cravings, tempted God in the wasteland.14 Sie wurden in der Wüste begehrlich
und versuchten Gott in der Öde.
15 So he gave them what they asked and sent among them a wasting disease.15 Er gab ihnen, was sie von ihm verlangten;
dann aber erfasste sie Ekel und Überdruss.
16 In the camp they challenged Moses and Aaron, the holy one of the LORD.16 Sie wurden im Lager eifersüchtig auf Mose
und auf Aaron, den Heiligen des Herrn.
17 The earth opened and swallowed Dathan, it closed on the followers of Abiram.17 Die Erde tat sich auf, sie verschlang den Datan
und bedeckte die Rotte Abírams.
18 Against that company the fire blazed; flames consumed the wicked.18 Feuer verbrannte die Rotte,
Flammen verzehrten die Frevler.
19 At Horeb they fashioned a calf, worshiped a metal statue.19 Sie machten am Horeb ein Kalb
und warfen sich vor dem Gussbild nieder.
20 They exchanged their glorious God for the image of a grass-eating bull.20 Die Herrlichkeit Gottes tauschten sie ein
gegen das Bild eines Stieres, der Gras frisst.
21 They forgot the God who saved them, who did great deeds in Egypt,21 Sie vergaßen Gott, ihren Retter,
der einst in Ägypten Großes vollbrachte,
22 Amazing deeds in the land of Ham, fearsome deeds at the Red Sea.22 Wunder im Lande Hams,
Furcht erregende Taten am Schilfmeer.
23 He would have decreed their destruction, had not Moses, the chosen leader, Withstood him in the breach to turn back his destroying anger.23 Da fasste er einen Plan und er hätte sie vernichtet,
wäre nicht Mose, sein Erwählter, für sie in die Bresche gesprungen,
sodass Gott sie im Zorn nicht vertilgte.
24 Next they despised the beautiful land; they did not believe the promise.24 Sie verschmähten das köstliche Land;
sie glaubten seinen Verheißungen nicht.
25 In their tents they complained; they did not obey the LORD.25 In ihren Zelten murrten sie,
hörten nicht auf die Stimme des Herrn.
26 So with raised hand he swore to destroy them in the desert,26 Da erhob er gegen sie die Hand,
um sie niederzustrecken noch in der Wüste,
27 To scatter their descendants among the nations, disperse them in foreign lands.27 ihre Nachkommen unter die Völker zu zerstreuen,
sie in alle Welt zu versprengen.
28 They joined in the rites of Baal of Peor, ate food sacrificed to dead gods.28 Sie hängten sich an den Bíal-Pegór
und aßen die Opfer der toten Götzen.
29 They provoked him by their actions, and a plague broke out among them.29 Sie erbitterten Gott mit ihren schändlichen Taten,
bis über sie eine schwere Plage kam.
30 Then Phinehas rose to intervene, and the plague was brought to a halt.30 Pinhas trat auf und hielt Gericht;
so wurde die Plage abgewandt.
31 This was counted for him as a righteous deed for all generations to come.31 Das rechnete Gott ihm als Gerechtigkeit an,
ihm und seinem Geschlecht für immer und ewig.
32 At the waters of Meribah they angered God, and Moses suffered because of them.32 An den Wassern von Meríba reizten sie Gottes Zorn,
ihretwegen erging es Mose übel.
33 They so embittered his spirit that rash words crossed his lips.33 Denn sie hatten seinen Geist erbittert,
sein Mund redete unbedacht.
34 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,34 Sie rotteten die Völker nicht aus,
wie ihnen der Herr einst befahl.
35 But mingled with the nations and imitated their ways.35 Sie vermischten sich mit den Heiden
und lernten von ihren Taten.
36 They worshiped their idols and were ensnared by them.36 Sie dienten ihren Götzen;
die wurden ihnen zur Falle.
37 They sacrificed to the gods their own sons and daughters,37 Sie brachten ihre Söhne und Töchter dar
als Opfer für die Dämonen.
38 Shedding innocent blood, the blood of their own sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan, desecrating the land with bloodshed.38 Sie vergossen schuldloses Blut,
das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten;
so wurde das Land durch Blutschuld entweiht.
39 They defiled themselves by their actions, became adulterers by their conduct.39 Sie wurden durch ihre Taten unrein
und brachen Gott mit ihrem Tun die Treue.
40 So the LORD grew angry with his people, abhorred his own heritage.40 Der Zorn des Herrn entbrannte gegen sein Volk,
er empfand Abscheu gegen sein Erbe.
41 He handed them over to the nations, and their adversaries ruled them.41 Er gab sie in die Hand der Völker
und die sie hassten, beherrschten sie.
42 Their enemies oppressed them, kept them under subjection.42 Ihre Feinde bedrängten sie,
unter ihre Hand mussten sie sich beugen.
43 Many times did he rescue them, but they kept rebelling and scheming and were brought low by their own guilt.43 Oft hat er sie befreit;
sie aber trotzten seinem Beschluss
und versanken in ihrer Schuld.
44 Still God had regard for their affliction when he heard their wailing.44 Doch als er ihr Flehen hörte,
sah er auf ihre Not
45 For their sake he remembered his covenant and relented in his abundant love,45 und dachte ihnen zuliebe an seinen Bund;
er hatte Mitleid in seiner großen Gnade.
46 Winning for them compassion from all who held them captive.46 Bei denen, die sie verschleppten,
ließ er sie Erbarmen erfahren.
47 Save us, LORD, our God; gather us from among the nations That we may give thanks to your holy name and glory in praising you.47 Hilf uns, Herr, unser Gott,
führe uns aus den Völkern zusammen! Wir wollen deinen heiligen Namen preisen,
uns rühmen, weil wir dich loben dürfen.
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting! Let all the people say, Amen! Hallelujah!48 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels,
vom Anfang bis ans Ende der Zeiten.
Alles Volk soll sprechen: Amen.
Halleluja!