Psalms 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Hallelujah! Give thanks to the LORD, who is good, whose love endures forever. | 1 Alleluja. Chwalcie Pana, bo dobry, bo na wieki Jego łaskawość. |
| 2 Who can tell the mighty deeds of the LORD, proclaim in full God's praise? | 2 Któż opowie dzieła potęgi Pana, ogłosi wszystkie Jego pochwały? |
| 3 Happy those who do what is right, whose deeds are always just. | 3 Szczęśliwi, którzy strzegą przykazań, w każdym czasie czynią to, co sprawiedliwe. |
| 4 Remember me, LORD, as you favor your people; come to me with your saving help, | 4 Pamiętaj o nas, Panie, gdyż masz upodobanie w swym ludzie. Przyjdź nam z pomocą, |
| 5 That I may see the prosperity of your chosen, rejoice in the joy of your people, and glory with your heritage. | 5 abyśmy ujrzeli szczęście Twych wybranych, radowali się radością Twojego ludu, chlubili się razem z Twoim dziedzictwem. |
| 6 We have sinned like our ancestors; we have done wrong and are guilty. | 6 Zgrzeszyliśmy, wraz z naszymi przodkami, popełniliśmy nieprawość, żyliśmy występnie. |
| 7 Our ancestors in Egypt did not attend to your wonders. They did not remember your great love; they defied the Most High at the Red Sea. | 7 Ojcowie nasi w Egipcie nie pojęli Twych cudów, nie pamiętali ogromu łask Twoich, lecz zbuntowali się przeciw Najwyższemu nad Morzem Czerwonym. |
| 8 Yet he saved them for his name's sake to make his power known. | 8 Ale ocalił ich przez wzgląd na swoje imię, aby objawić swoją potęgę. |
| 9 He roared at the Red Sea and it dried up. He led them through the deep as through a desert. | 9 Zgromił Morze Czerwone i wyschło, i poprowadził ich przez fale jakby przez pustynię. |
| 10 He rescued them from hostile hands, freed them from the power of the enemy. | 10 I ocalił ich z ręki ciemięzcy, i z ręki przeciwnika uwolnił. |
| 11 The waters covered their oppressors; not one of them survived. | 11 Wody pokryły ich wrogów: ani jeden z nich nie pozostał. |
| 12 Then they believed his words and sang songs of praise. | 12 Słowom więc Jego uwierzyli i śpiewali Jemu pochwały. |
| 13 But they soon forgot all he had done; they had no patience for his plan. | 13 Szybko o dziełach Jego zapomnieli: na Jego radę nie czekali. |
| 14 In the desert they gave way to their cravings, tempted God in the wasteland. | 14 Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na odludziu. |
| 15 So he gave them what they asked and sent among them a wasting disease. | 15 Uczynił zadość ich żądaniu, lecz zesłał na nich zarazę. |
| 16 In the camp they challenged Moses and Aaron, the holy one of the LORD. | 16 Zazdrościli Mojżeszowi w obozie, Aaronowi, świętemu Pańskiemu. |
| 17 The earth opened and swallowed Dathan, it closed on the followers of Abiram. | 17 Otwarła się ziemia i połknęła Datana, i nakryła zgraje Abirama. |
| 18 Against that company the fire blazed; flames consumed the wicked. | 18 I ogień zapłonął przeciw ich zgrai, i płomień spalił bezecnych. |
| 19 At Horeb they fashioned a calf, worshiped a metal statue. | 19 U stóp Horebu zrobili cielca i oddawali pokłon ulanemu posągowi. |
| 20 They exchanged their glorious God for the image of a grass-eating bull. | 20 Zamienili swą Chwałę na wizerunek cielca jedzącego siano. |
| 21 They forgot the God who saved them, who did great deeds in Egypt, | 21 Zapomnieli o Bogu, który ich ocalił, który wielkich rzeczy dokonał w Egipcie, |
| 22 Amazing deeds in the land of Ham, fearsome deeds at the Red Sea. | 22 dziwów - w krainie Chama, zdumiewających - nad Morzem Czerwonym. |
| 23 He would have decreed their destruction, had not Moses, the chosen leader, Withstood him in the breach to turn back his destroying anger. | 23 Postanowił ich zatem wytracić, gdyby nie Mojżesz, Jego wybraniec: on wstawił się do Niego, aby gniew Jego odwrócić, by ich nie wyniszczył. |
| 24 Next they despised the beautiful land; they did not believe the promise. | 24 I wzgardzili wspaniałą ziemią, nie uwierzyli Jego słowu. |
| 25 In their tents they complained; they did not obey the LORD. | 25 Ale szemrali w swoich namiotach, nie słuchali głosu Pańskiego. |
| 26 So with raised hand he swore to destroy them in the desert, | 26 I przysiągł im z ręką podniesioną, że powali ich na pustyni, |
| 27 To scatter their descendants among the nations, disperse them in foreign lands. | 27 że ich potomstwo rozproszy wśród ludów, że ich rozsypie po krajach. |
| 28 They joined in the rites of Baal of Peor, ate food sacrificed to dead gods. | 28 Potem przystali do Baal-Peora, spożywali z ofiar dla [bogów] umarłych. |
| 29 They provoked him by their actions, and a plague broke out among them. | 29 Drażnili Go swymi postępkami i spadła na nich plaga. |
| 30 Then Phinehas rose to intervene, and the plague was brought to a halt. | 30 Lecz powstał Pinchas, odbył sąd i zaraza ustąpiła. |
| 31 This was counted for him as a righteous deed for all generations to come. | 31 Uznano mu to za czyn sprawiedliwy z pokolenia na pokolenie, na zawsze. |
| 32 At the waters of Meribah they angered God, and Moses suffered because of them. | 32 Rozdrażnili Go znowu przy wodach Meriba; przez nich nieszczęście spotkało Mojżesza, |
| 33 They so embittered his spirit that rash words crossed his lips. | 33 bo rozgoryczyli jego ducha i nierozważnie powiedział swymi wargami. |
| 34 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them, | 34 Nie wytracili narodów, jak im to Pan nakazał. |
| 35 But mingled with the nations and imitated their ways. | 35 Lecz się zmieszali z poganami i nauczyli się ich uczynków; |
| 36 They worshiped their idols and were ensnared by them. | 36 poczęli czcić ich bałwany, które się stały dla nich pułapką. |
| 37 They sacrificed to the gods their own sons and daughters, | 37 I składali w ofierze swych synów i swoje córki złym duchom. |
| 38 Shedding innocent blood, the blood of their own sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan, desecrating the land with bloodshed. | 38 I krew niewinną przelali: "krew synów swoich i córek, które złożyli w ofierze posągom kananejskim". I ziemia krwią się skalała, |
| 39 They defiled themselves by their actions, became adulterers by their conduct. | 39 a oni się splamili swoimi czynami i swoimi występkami dopuścili się wiarołomstwa. |
| 40 So the LORD grew angry with his people, abhorred his own heritage. | 40 Gniew Pana zapłonął przeciw Jego ludowi, tak iż poczuł wstręt do swego dziedzictwa. |
| 41 He handed them over to the nations, and their adversaries ruled them. | 41 I wydał ich w ręce pogan, a zapanowali nad nimi ich przeciwnicy. |
| 42 Their enemies oppressed them, kept them under subjection. | 42 Ich wrogowie znęcali się nad nimi; pod ręką ich doznawali ucisku. |
| 43 Many times did he rescue them, but they kept rebelling and scheming and were brought low by their own guilt. | 43 Wielokrotnie ich uwalniał, oni zaś sprzeciwiali się Jego planom, ginęli zatem przez swe nieprawości. |
| 44 Still God had regard for their affliction when he heard their wailing. | 44 Lecz wejrzał na ich utrapienie, gdy wysłuchiwał ich błagań. |
| 45 For their sake he remembered his covenant and relented in his abundant love, | 45 I wspomniał dla ich dobra na swoje przymierze i pożałował [ich] w swej wielkiej łaskawości. |
| 46 Winning for them compassion from all who held them captive. | 46 I wzbudził dla nich litość u wszystkich, co ich uprowadzili w niewolę. |
| 47 Save us, LORD, our God; gather us from among the nations That we may give thanks to your holy name and glory in praising you. | 47 Ratuj nas, Panie, Boże nasz, zgromadź spośród narodów, abyśmy wielbili święte imię Twoje i dumni byli z Twej chwały. |
| 48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting! Let all the people say, Amen! Hallelujah! | 48 Błogosławiony Pan, Bóg Izraela, od wieków na wieki! A cały lud niech powie: Amen! Alleluja! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ