Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalms 106


font
NEW AMERICAN BIBLELXX
1 Hallelujah! Give thanks to the LORD, who is good, whose love endures forever.1 αλληλουια εξομολογεισθε τω κυριω οτι χρηστος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου
2 Who can tell the mighty deeds of the LORD, proclaim in full God's praise?2 ειπατωσαν οι λελυτρωμενοι υπο κυριου ους ελυτρωσατο εκ χειρος εχθρου
3 Happy those who do what is right, whose deeds are always just.3 εκ των χωρων συνηγαγεν αυτους απο ανατολων και δυσμων και βορρα και θαλασσης
4 Remember me, LORD, as you favor your people; come to me with your saving help,4 επλανηθησαν εν τη ερημω εν ανυδρω οδον πολεως κατοικητηριου ουχ ευρον
5 That I may see the prosperity of your chosen, rejoice in the joy of your people, and glory with your heritage.5 πεινωντες και διψωντες η ψυχη αυτων εν αυτοις εξελιπεν
6 We have sinned like our ancestors; we have done wrong and are guilty.6 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων ερρυσατο αυτους
7 Our ancestors in Egypt did not attend to your wonders. They did not remember your great love; they defied the Most High at the Red Sea.7 και ωδηγησεν αυτους εις οδον ευθειαν του πορευθηναι εις πολιν κατοικητηριου
8 Yet he saved them for his name's sake to make his power known.8 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων
9 He roared at the Red Sea and it dried up. He led them through the deep as through a desert.9 οτι εχορτασεν ψυχην κενην και ψυχην πεινωσαν ενεπλησεν αγαθων
10 He rescued them from hostile hands, freed them from the power of the enemy.10 καθημενους εν σκοτει και σκια θανατου πεπεδημενους εν πτωχεια και σιδηρω
11 The waters covered their oppressors; not one of them survived.11 οτι παρεπικραναν τα λογια του θεου και την βουλην του υψιστου παρωξυναν
12 Then they believed his words and sang songs of praise.12 και εταπεινωθη εν κοποις η καρδια αυτων ησθενησαν και ουκ ην ο βοηθων
13 But they soon forgot all he had done; they had no patience for his plan.13 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εσωσεν αυτους
14 In the desert they gave way to their cravings, tempted God in the wasteland.14 και εξηγαγεν αυτους εκ σκοτους και σκιας θανατου και τους δεσμους αυτων διερρηξεν
15 So he gave them what they asked and sent among them a wasting disease.15 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων
16 In the camp they challenged Moses and Aaron, the holy one of the LORD.16 οτι συνετριψεν πυλας χαλκας και μοχλους σιδηρους συνεκλασεν
17 The earth opened and swallowed Dathan, it closed on the followers of Abiram.17 αντελαβετο αυτων εξ οδου ανομιας αυτων δια γαρ τας ανομιας αυτων εταπεινωθησαν
18 Against that company the fire blazed; flames consumed the wicked.18 παν βρωμα εβδελυξατο η ψυχη αυτων και ηγγισαν εως των πυλων του θανατου
19 At Horeb they fashioned a calf, worshiped a metal statue.19 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εσωσεν αυτους
20 They exchanged their glorious God for the image of a grass-eating bull.20 απεστειλεν τον λογον αυτου και ιασατο αυτους και ερρυσατο αυτους εκ των διαφθορων αυτων
21 They forgot the God who saved them, who did great deeds in Egypt,21 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων
22 Amazing deeds in the land of Ham, fearsome deeds at the Red Sea.22 και θυσατωσαν θυσιαν αινεσεως και εξαγγειλατωσαν τα εργα αυτου εν αγαλλιασει
23 He would have decreed their destruction, had not Moses, the chosen leader, Withstood him in the breach to turn back his destroying anger.23 οι καταβαινοντες εις την θαλασσαν εν πλοιοις ποιουντες εργασιαν εν υδασι πολλοις
24 Next they despised the beautiful land; they did not believe the promise.24 αυτοι ειδοσαν τα εργα κυριου και τα θαυμασια αυτου εν τω βυθω
25 In their tents they complained; they did not obey the LORD.25 ειπεν και εστη πνευμα καταιγιδος και υψωθη τα κυματα αυτης
26 So with raised hand he swore to destroy them in the desert,26 αναβαινουσιν εως των ουρανων και καταβαινουσιν εως των αβυσσων η ψυχη αυτων εν κακοις ετηκετο
27 To scatter their descendants among the nations, disperse them in foreign lands.27 εταραχθησαν εσαλευθησαν ως ο μεθυων και πασα η σοφια αυτων κατεποθη
28 They joined in the rites of Baal of Peor, ate food sacrificed to dead gods.28 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εξηγαγεν αυτους
29 They provoked him by their actions, and a plague broke out among them.29 και επεταξεν τη καταιγιδι και εστη εις αυραν και εσιγησαν τα κυματα αυτης
30 Then Phinehas rose to intervene, and the plague was brought to a halt.30 και ευφρανθησαν οτι ησυχασαν και ωδηγησεν αυτους επι λιμενα θεληματος αυτων
31 This was counted for him as a righteous deed for all generations to come.31 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων
32 At the waters of Meribah they angered God, and Moses suffered because of them.32 υψωσατωσαν αυτον εν εκκλησια λαου και εν καθεδρα πρεσβυτερων αινεσατωσαν αυτον
33 They so embittered his spirit that rash words crossed his lips.33 εθετο ποταμους εις ερημον και διεξοδους υδατων εις διψαν
34 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,34 γην καρποφορον εις αλμην απο κακιας των κατοικουντων εν αυτη
35 But mingled with the nations and imitated their ways.35 εθετο ερημον εις λιμνας υδατων και γην ανυδρον εις διεξοδους υδατων
36 They worshiped their idols and were ensnared by them.36 και κατωκισεν εκει πεινωντας και συνεστησαντο πολιν κατοικεσιας
37 They sacrificed to the gods their own sons and daughters,37 και εσπειραν αγρους και εφυτευσαν αμπελωνας και εποιησαν καρπον γενηματος
38 Shedding innocent blood, the blood of their own sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan, desecrating the land with bloodshed.38 και ευλογησεν αυτους και επληθυνθησαν σφοδρα και τα κτηνη αυτων ουκ εσμικρυνεν
39 They defiled themselves by their actions, became adulterers by their conduct.39 και ωλιγωθησαν και εκακωθησαν απο θλιψεως κακων και οδυνης
40 So the LORD grew angry with his people, abhorred his own heritage.40 εξεχυθη εξουδενωσις επ' αρχοντας και επλανησεν αυτους εν αβατω και ουχ οδω
41 He handed them over to the nations, and their adversaries ruled them.41 και εβοηθησεν πενητι εκ πτωχειας και εθετο ως προβατα πατριας
42 Their enemies oppressed them, kept them under subjection.42 οψονται ευθεις και ευφρανθησονται και πασα ανομια εμφραξει το στομα αυτης
43 Many times did he rescue them, but they kept rebelling and scheming and were brought low by their own guilt.43 τις σοφος και φυλαξει ταυτα και συνησουσιν τα ελεη του κυριου
44 Still God had regard for their affliction when he heard their wailing.
45 For their sake he remembered his covenant and relented in his abundant love,
46 Winning for them compassion from all who held them captive.
47 Save us, LORD, our God; gather us from among the nations That we may give thanks to your holy name and glory in praising you.
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting! Let all the people say, Amen! Hallelujah!