Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalms 106


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Hallelujah! Give thanks to the LORD, who is good, whose love endures forever.1 Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon, car sa faveur jamais ne se reprend!
2 Who can tell the mighty deeds of the LORD, proclaim in full God's praise?2 Qui redira les hauts faits du Seigneur et nous fera entendre toute sa louange?
3 Happy those who do what is right, whose deeds are always just.3 Heureux ceux qui se règlent sur ses lois, et dont les œuvres sont droites en tout temps!
4 Remember me, LORD, as you favor your people; come to me with your saving help,4 Souviens-toi de moi, Seigneur, toi qui aimes ton peuple, que ta visite apporte ton salut!
5 That I may see the prosperity of your chosen, rejoice in the joy of your people, and glory with your heritage.5 Fais-nous voir enfin tes élus heureux, que notre joie soit la joie de tout ton peuple, et notre orgueil celui de ta famille!
6 We have sinned like our ancestors; we have done wrong and are guilty.6 Nous avons péché, nous et nos pères, nous sommes en faute et coupables.
7 Our ancestors in Egypt did not attend to your wonders. They did not remember your great love; they defied the Most High at the Red Sea.7 Nos pères déjà, en Égypte, n’ont rien compris à tes miracles. Ils ont vite oublié tes grâces sans nombre, ils se sont révoltés à la Mer des Joncs.
8 Yet he saved them for his name's sake to make his power known.8 Mais lui les a sauvés pour l’honneur de son nom, pour faire connaître au monde sa vaillance.
9 He roared at the Red Sea and it dried up. He led them through the deep as through a desert.9 Il menaça la Mer des Joncs: elle en resta sèche, et sur les fonds, ils marchèrent comme en un désert.
10 He rescued them from hostile hands, freed them from the power of the enemy.10 Il ne les livra pas à leurs poursuivants, il les reprit de la main de l’ennemi.
11 The waters covered their oppressors; not one of them survived.11 Les eaux recouvrirent leurs adversaires, pas un seul n’en réchappa.
12 Then they believed his words and sang songs of praise.12 C’est alors qu’ils crurent à sa parole et qu’ils chantèrent sa louange.
13 But they soon forgot all he had done; they had no patience for his plan.13 Mais bien vite ils oublièrent ses œuvres et cessèrent de compter sur sa prévoyance.
14 In the desert they gave way to their cravings, tempted God in the wasteland.14 Leur convoitise se réveilla au désert, et dans la steppe ils mirent Dieu à l’épreuve.
15 So he gave them what they asked and sent among them a wasting disease.15 Il leur donna ce qu’ils demandaient, il leur en envoya jusqu’à les dégoûter.
16 In the camp they challenged Moses and Aaron, the holy one of the LORD.16 On les vit dans leur camp, jaloux de Moïse et d’Aaron, l’homme consacré au Seigneur.
17 The earth opened and swallowed Dathan, it closed on the followers of Abiram.17 La terre s’ouvrit alors pour engloutir Datan, elle se referma sur la bande d’Abiram.
18 Against that company the fire blazed; flames consumed the wicked.18 Un feu s’enflamma contre leur groupe, une flamme dévora ces méchants.
19 At Horeb they fashioned a calf, worshiped a metal statue.19 Puis ils firent à l’Horeb un veau et se prosternèrent devant leur idole.
20 They exchanged their glorious God for the image of a grass-eating bull.20 Ils échangèrent leur Gloire contre l’image d’un bœuf mangeur d’herbe,
21 They forgot the God who saved them, who did great deeds in Egypt,21 oubliant le Dieu qui les avait sauvés, celui qui fit de grandes choses en Égypte,
22 Amazing deeds in the land of Ham, fearsome deeds at the Red Sea.22 des miracles au pays de Kam, un prodige inouï à la Mer des Joncs!
23 He would have decreed their destruction, had not Moses, the chosen leader, Withstood him in the breach to turn back his destroying anger.23 Déjà il parlait de les exterminer, mais Moïse, son élu, était là. Il se tint sur la brèche face à lui, pour empêcher que sa fureur ne les détruise.
24 Next they despised the beautiful land; they did not believe the promise.24 Ils firent peu de cas d’une terre de délices, car ils ne croyaient pas à sa promesse.
25 In their tents they complained; they did not obey the LORD.25 Ils restaient à récriminer dans leurs tentes, au lieu d’entendre l’appel du Seigneur,
26 So with raised hand he swore to destroy them in the desert,26 jusqu’à ce qu’il levât sa main. Il jura qu’il les ferait mourir au désert
27 To scatter their descendants among the nations, disperse them in foreign lands.27 et disperserait leur race parmi les païens, qu’il les sèmerait partout sur toutes les terres.
28 They joined in the rites of Baal of Peor, ate food sacrificed to dead gods.28 Ils se mirent à la traîne du Baal de Péor et mangèrent ce qu’on offre à des morts.
29 They provoked him by their actions, and a plague broke out among them.29 Ils l’agacèrent si bien avec leurs pratiques, qu’un fléau éclata contre eux.
30 Then Phinehas rose to intervene, and the plague was brought to a halt.30 Ce fut l’heure de Pinhas: il intervint et le fléau cessa.
31 This was counted for him as a righteous deed for all generations to come.31 Ce fut là son mérite, on le lui reconnut, d’âge en âge on le rappellera.
32 At the waters of Meribah they angered God, and Moses suffered because of them.32 Ils l’irritèrent aux eaux de Mériba, Moïse y fut victime de leur faute
33 They so embittered his spirit that rash words crossed his lips.33 quand ils aigrirent son esprit, et lui, parla comme il ne fallait pas.
34 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,34 Ils ne firent pas disparaître les païens, comme le Seigneur le leur demandait.
35 But mingled with the nations and imitated their ways.35 Ils se mélangeaient avec les païens, ils apprenaient leurs façons de faire.
36 They worshiped their idols and were ensnared by them.36 Ils rendaient un culte à leurs pieux sacrés et ils se laissaient prendre,
37 They sacrificed to the gods their own sons and daughters,37 si bien qu’ils sacrifiaient leurs fils et leurs filles à des démons.
38 Shedding innocent blood, the blood of their own sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan, desecrating the land with bloodshed.38 Ils répandaient le sang innocent (le sang de leurs fils et de leurs filles sacrifiés aux idoles de Canaan) et laissaient la terre souillée de sang.
39 They defiled themselves by their actions, became adulterers by their conduct.39 Ils se souillaient en faisant de telles choses, ils se prostituaient avec de telles pratiques.
40 So the LORD grew angry with his people, abhorred his own heritage.40 Et le Seigneur s’emporta contre son peuple, il prit les siens en horreur.
41 He handed them over to the nations, and their adversaries ruled them.41 Il les livra au pouvoir des nations et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
42 Their enemies oppressed them, kept them under subjection.42 Leurs ennemis les opprimèrent, ils durent se courber sous le joug.
43 Many times did he rescue them, but they kept rebelling and scheming and were brought low by their own guilt.43 Combien de fois ne les a-t-il pas délivrés! Mais eux rejetaient ses avis et s’enfonçaient dans leurs torts.
44 Still God had regard for their affliction when he heard their wailing.44 Dès qu’il les voyait dans la détresse, dès qu’il entendait leurs cris,
45 For their sake he remembered his covenant and relented in his abundant love,45 il se rappelait son alliance avec eux et se laissait fléchir par sa grande bonté.
46 Winning for them compassion from all who held them captive.46 Alors il les faisait prendre en pitié par ceux qui les tenaient captifs.
47 Save us, LORD, our God; gather us from among the nations That we may give thanks to your holy name and glory in praising you.47 - Ô Seigneur notre Dieu, sauve-nous, rassemble-nous de toutes les nations, que nous puissions célébrer ton saint Nom et que notre gloire soit de te louer.
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting! Let all the people say, Amen! Hallelujah!48 Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, depuis toujours et à jamais! Et le peuple entier dira: Amen!