SCRUTATIO

Tuesday, 14 July 2026 - San Camillo de Lellis ( Letture di oggi)

Job 19


font
NEW AMERICAN BIBLELe Sainte Bible Fillion
1 Then Job answered and said:1 Alors Job prit la parole et dit:
2 How long will you vex my soul, grind me down with words?2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m'écraserez-vous par vos discours?
3 These ten times you have reviled me, have assailed me without shame!3 Voilà déjà dix fois que vous m'insultez, et que vous ne rougissez point de m'accabler.
4 Be it indeed that I am at fault and that my fault remains with me,4 Quand je serais dans l'ignorance, mon ignorance ne regarde que moi.
5 Even so, if you would vaunt yourselves against me and cast up to me any reproach,5 Mais vous vous élevez contre moi, et vous tirez de mes humiliations une preuve contre moi.
6 Know then that God has dealt unfairly with me, and compassed me round with his net.6 Comprenez au moins maintenant que ce n'est point par un jugement de justice que Dieu m'a affligé et m'a entouré de Ses fléaux.
7 If I cry out "Injustice!" I am not heard. I cry for help, but there is no redress.7 Voici, je crie, souffrant violence, et personne ne m'écoute; j'élève la voix, et on ne me rend pas justice.
8 He has barred my way and I cannot pass; he has veiled my path in darkness;8 Il a fermé de toutes parts mon sentier, et je ne puis plus passer; et Il a répandu des ténèbres sur mon chemin.
9 He has stripped me of my glory, and taken the diadem from my brow.9 Il m'a dépouillé de ma gloire, et Il m'a ôté la couronne de la tête.
10 He breaks me down on every side, and I am gone; my hope he has uprooted like a tree.10 Il m'a détruit de tous côtés, et je péris; et comme à un arbre arraché, Il m'a ôté toute espérance.
11 His wrath he has kindled against me; he counts me among his enemies.11 Sa fureur s'est allumée contre moi, et Il m'a traité comme Son ennemi.
12 His troops advance as one man; they build up their road to attack me, and they encamp around my tent.12 Ses brigands sont venus tous ensemble; ils se sont frayé une route jusqu'à moi, et ils ont mis le siège autour de ma tente.
13 My brethren have withdrawn from me, and my friends are wholly estranged.13 Il a éloigné de moi mes frères, et mes amis se sont détournés de moi comme des étrangers.
14 My kinsfolk and companions neglect me, and my guests have forgotten me.14 Mes proches m'ont abandonné, et ceux qui me connaissaient m'ont oublié.
15 Even my handmaids treat me as a stranger; I am an alien in their sight.15 Ceux qui demeuraient dans ma maison et mes servantes m'ont regardé comme un étranger.
16 I call my servant, but he gives no answer, though in my speech I plead with him.16 J'ai appelé mon serviteur, et il ne m'a pas répondu; je le suppliais de ma propre bouche.
17 My breath is abhorred by my wife; I am loathsome to the men of my family.17 Ma femme a eu horreur de mon haleine, et je priais les fils sortis de mon sein.
18 The young children, too, despise me; when I appear, they speak against me.18 Les insensés eux-mêmes me méprisaient, et à peine les avais-je quittés, qu'ils médisaient de moi.
19 All my intimate friends hold me in horror; those whom I loved have turned against me!19 Mes confidents d'autrefois m'ont eu en exécration, et celui que j'aimais le plus s'est détourné de moi.
20 My bones cleave to my skin, and I have escaped with my flesh between my teeth.20 Mes chairs étant consumées, mes os se sont collés à ma peau, et il ne me reste que les lèvres autour des dents.
21 Pity me, pity me, O you my friends, for the hand of God has struck me!21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, car la main du Seigneur m'a frappé.
22 Why do you hound me as though you were divine, and insatiably prey upon me?22 Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et vous rassasiez-vous de ma chair?
23 Oh, would that my words were written down! Would that they were inscribed in a record:23 Qui m'accordera que mes paroles soient écrites? Qui me donnera qu'elles soient tracées dans un livre;
24 That with an iron chisel and with lead they were cut in the rock forever!24 qu'elles soient gravées sur une lame de plomb avec un style de fer, ou sur la pierre avec un ciseau?
25 But as for me, I know that my Vindicator lives, and that he will at last stand forth upon the dust;25 Car je sais que mon Rédempteur est vivant, et que je ressusciterai de la terre au dernier jour,
26 And from my flesh I shall see God; my inmost being is consumed with longing.26 et que je serai de nouveau revêtu de ma peau, et que dans ma chair je verrai mon Dieu.
27 Whom I myself shall see: my own eyes, not another's, shall behold him,27 Je Le verrai moi-même, et non un autre, et mes yeux Le contempleront. Cette espérance repose dans mon sein.
28 But you who say, "How shall we persecute him, seeing that the root of the matter is found in him?"28 Pourquoi donc dites-vous maintenant : Persécutons-le, et cherchons contre lui des prétextes pour le décrier?
29 Be afraid of the sword for yourselves, for these crimes deserve the sword; that you may know that there is a judgment.29 Fuyez donc de devant le glaive, car il y a un glaive vengeur des iniquités, et sachez qu'il y a un jugement.