Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Job 19


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 Then Job answered and said:1 E GIOBBE rispose, e disse:
2 How long will you vex my soul, grind me down with words?2 Infino a quando addoglierete voi l’anima mia, E mi triterete con parole?
3 These ten times you have reviled me, have assailed me without shame!3 Già dieci volte voi mi avete fatta onta; Non vi vergognate voi di procedere così stranamente meco?
4 Be it indeed that I am at fault and that my fault remains with me,4 Ma pure, sia così certamente che io abbia fallito, Il mio fallo dimorerà meco.
5 Even so, if you would vaunt yourselves against me and cast up to me any reproach,5 Se pur volete innalzarvi sopra a me, E volete rimproverarmi il mio vituperio,
6 Know then that God has dealt unfairly with me, and compassed me round with his net.6 Sappiate ora che Iddio mi ha sovvertito, E ch’egli mi ha intorniato della sua rete.
7 If I cry out "Injustice!" I am not heard. I cry for help, but there is no redress.7 Ecco, io grido violenza, e non sono esaudito; Io sclamo, e non mi si fa ragione
8 He has barred my way and I cannot pass; he has veiled my path in darkness;8 Egli ha abbarrata la mia via sì che io non posso passare; Ed ha poste le tenebre sopra i miei sentieri.
9 He has stripped me of my glory, and taken the diadem from my brow.9 Egli mi ha spogliato della mia gloria, E mi ha tolta la corona del mio capo.
10 He breaks me down on every side, and I am gone; my hope he has uprooted like a tree.10 Egli mi ha disfatto d’ogn’intorno, sì che io me ne vo via; Ed ha fatta dileguar la mia speranza, come quella di un albero;
11 His wrath he has kindled against me; he counts me among his enemies.11 Ed ha accesa la sua ira contro a me, E mi ha reputato per uno de’ suoi nemici.
12 His troops advance as one man; they build up their road to attack me, and they encamp around my tent.12 Le sue schiere son venute tutte insieme, E si hanno spianata la via contro a me, E si sono accampate intorno al mio tabernacolo.
13 My brethren have withdrawn from me, and my friends are wholly estranged.13 Egli ha allontanati d’appresso a me i miei fratelli; I miei conoscenti si son del tutto alienati da me.
14 My kinsfolk and companions neglect me, and my guests have forgotten me.14 I miei prossimi se ne son rimasti, Ed i miei conoscenti mi hanno dimenticato.
15 Even my handmaids treat me as a stranger; I am an alien in their sight.15 I miei famigliari, e le mie serventi, mi tengono per istraniero; Io paio loro un forestiere.
16 I call my servant, but he gives no answer, though in my speech I plead with him.16 Io chiamo il mio servitore, ed egli non risponde, Quantunque io lo preghi di mia bocca.
17 My breath is abhorred by my wife; I am loathsome to the men of my family.17 Il mio fiato è divenuto stranio alla mia moglie, Benchè io la supplichi per li figliuoli del mio ventre.
18 The young children, too, despise me; when I appear, they speak against me.18 Fino a’ piccoli fanciulli mi disdegnano; Se io mi levo, sparlano di me.
19 All my intimate friends hold me in horror; those whom I loved have turned against me!19 Tutti i miei consiglieri segreti mi abbominano; E quelli che io amava si son rivolti contro a me.
20 My bones cleave to my skin, and I have escaped with my flesh between my teeth.20 Le mie ossa sono attaccate alla mia pelle ed alla mia carne; E non mi è rimasto altro di salvo che la pelle d’intorno a’ miei denti.
21 Pity me, pity me, O you my friends, for the hand of God has struck me!21 Abbiate pietà di me, abbiate pietà di me, o voi amici miei; Perciocchè la mano del Signore mi ha toccato.
22 Why do you hound me as though you were divine, and insatiably prey upon me?22 Perchè mi perseguitate voi come Iddio, E non vi saziate della mia carne?
23 Oh, would that my words were written down! Would that they were inscribed in a record:23 Oh! fosser pur ora scritti i miei ragionamenti! Oh! fosser pure stampati in un libro!
24 That with an iron chisel and with lead they were cut in the rock forever!24 Oh! fossero in sempiterno intagliati con uno scarpello di ferro E con del piombo, sopra un sasso!
25 But as for me, I know that my Vindicator lives, and that he will at last stand forth upon the dust;25 Ora, quant’è a me, io so che il mio Redentore vive, E che nell’ultimo giorno egli si leverà sopra la polvere;
26 And from my flesh I shall see God; my inmost being is consumed with longing.26 E quantunque, dopo la mia pelle, questo corpo sia roso, Pur vedrò con la carne mia Iddio;
27 Whom I myself shall see: my own eyes, not another's, shall behold him,27 Il quale io vedrò, gli occhi miei lo vedranno, e non un altro; Le mie reni si consumano in me.
28 But you who say, "How shall we persecute him, seeing that the root of the matter is found in him?"28 Anzi dovreste dire: Perchè lo perseguitiamo noi? Poichè la radice della parola si ritrova in me.
29 Be afraid of the sword for yourselves, for these crimes deserve the sword; that you may know that there is a judgment.29 Temiate della spada; Perciocchè il supplicio dell’iniquità è la spada; Acciocchè sappiate che vi è un giudicio