Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Job 19


font
NEW AMERICAN BIBLELXX
1 Then Job answered and said:1 υπολαβων δε ιωβ λεγει
2 How long will you vex my soul, grind me down with words?2 εως τινος εγκοπον ποιησετε ψυχην μου και καθαιρειτε με λογοις
3 These ten times you have reviled me, have assailed me without shame!3 γνωτε μονον οτι ο κυριος εποιησε με ουτως καταλαλειτε μου ουκ αισχυνομενοι με επικεισθε μοι
4 Be it indeed that I am at fault and that my fault remains with me,4 ναι δη επ' αληθειας εγω επλανηθην παρ' εμοι δε αυλιζεται πλανος [4α] λαλησαι ρημα ο ουκ εδει τα δε ρηματα μου πλαναται και ουκ επι καιρου
5 Even so, if you would vaunt yourselves against me and cast up to me any reproach,5 εα δε οτι επ' εμοι μεγαλυνεσθε εναλλεσθε δε μοι ονειδει
6 Know then that God has dealt unfairly with me, and compassed me round with his net.6 γνωτε ουν οτι ο κυριος εστιν ο ταραξας οχυρωμα δε αυτου επ' εμε υψωσεν
7 If I cry out "Injustice!" I am not heard. I cry for help, but there is no redress.7 ιδου γελω ονειδει και ου λαλησω κεκραξομαι και ουδαμου κριμα
8 He has barred my way and I cannot pass; he has veiled my path in darkness;8 κυκλω περιωκοδομημαι και ου μη διαβω επι προσωπον μου σκοτος εθετο
9 He has stripped me of my glory, and taken the diadem from my brow.9 την δε δοξαν απ' εμου εξεδυσεν αφειλεν δε στεφανον απο κεφαλης μου
10 He breaks me down on every side, and I am gone; my hope he has uprooted like a tree.10 διεσπασεν με κυκλω και ωχομην εξεκοψεν δε ωσπερ δενδρον την ελπιδα μου
11 His wrath he has kindled against me; he counts me among his enemies.11 δεινως δε μοι οργη εχρησατο ηγησατο δε με ωσπερ εχθρον
12 His troops advance as one man; they build up their road to attack me, and they encamp around my tent.12 ομοθυμαδον δε ηλθον τα πειρατηρια αυτου επ' εμοι ταις οδοις μου εκυκλωσαν με εγκαθετοι
13 My brethren have withdrawn from me, and my friends are wholly estranged.13 απ' εμου δε αδελφοι μου απεστησαν εγνωσαν αλλοτριους η εμε φιλοι δε μου ανελεημονες γεγονασιν
14 My kinsfolk and companions neglect me, and my guests have forgotten me.14 ου προσεποιησαντο με οι εγγυτατοι μου και οι ειδοτες μου το ονομα επελαθοντο μου
15 Even my handmaids treat me as a stranger; I am an alien in their sight.15 γειτονες οικιας θεραπαιναι τε μου αλλογενης ημην εναντιον αυτων
16 I call my servant, but he gives no answer, though in my speech I plead with him.16 θεραποντα μου εκαλεσα και ουχ υπηκουσεν στομα δε μου εδεετο
17 My breath is abhorred by my wife; I am loathsome to the men of my family.17 και ικετευον την γυναικα μου προσεκαλουμην δε κολακευων υιους παλλακιδων μου
18 The young children, too, despise me; when I appear, they speak against me.18 οι δε εις τον αιωνα με απεποιησαντο οταν αναστω κατ' εμου λαλουσιν
19 All my intimate friends hold me in horror; those whom I loved have turned against me!19 εβδελυξαντο δε με οι ειδοτες με ους δη ηγαπηκειν επανεστησαν μοι
20 My bones cleave to my skin, and I have escaped with my flesh between my teeth.20 εν δερματι μου εσαπησαν αι σαρκες μου τα δε οστα μου εν οδουσιν εχεται
21 Pity me, pity me, O you my friends, for the hand of God has struck me!21 ελεησατε με ελεησατε με ω φιλοι χειρ γαρ κυριου η αψαμενη μου εστιν
22 Why do you hound me as though you were divine, and insatiably prey upon me?22 δια τι δε με διωκετε ωσπερ και ο κυριος απο δε σαρκων μου ουκ εμπιπλασθε
23 Oh, would that my words were written down! Would that they were inscribed in a record:23 τις γαρ αν δωη γραφηναι τα ρηματα μου τεθηναι δε αυτα εν βιβλιω εις τον αιωνα
24 That with an iron chisel and with lead they were cut in the rock forever!24 εν γραφειω σιδηρω και μολιβω η εν πετραις εγγλυφηναι
25 But as for me, I know that my Vindicator lives, and that he will at last stand forth upon the dust;25 οιδα γαρ οτι αεναος εστιν ο εκλυειν με μελλων επι γης
26 And from my flesh I shall see God; my inmost being is consumed with longing.26 αναστησαι το δερμα μου το ανατλων ταυτα παρα γαρ κυριου ταυτα μοι συνετελεσθη
27 Whom I myself shall see: my own eyes, not another's, shall behold him,27 α εγω εμαυτω συνεπισταμαι α ο οφθαλμος μου εορακεν και ουκ αλλος παντα δε μοι συντετελεσται εν κολπω
28 But you who say, "How shall we persecute him, seeing that the root of the matter is found in him?"28 ει δε και ερειτε τι ερουμεν εναντι αυτου και ριζαν λογου ευρησομεν εν αυτω
29 Be afraid of the sword for yourselves, for these crimes deserve the sword; that you may know that there is a judgment.29 ευλαβηθητε δη και υμεις απο επικαλυμματος θυμος γαρ επ' ανομους επελευσεται και τοτε γνωσονται που εστιν αυτων η υλη