Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Job 19


font
NEW AMERICAN BIBLENOVA VULGATA
1 Then Job answered and said:1 Respondens autem Iob dixit:
2 How long will you vex my soul, grind me down with words?2 “ Usquequo affligitis ani mam meam
et atteritis me sermonibus?
3 These ten times you have reviled me, have assailed me without shame!3 En decies obiurgatis me
et non erubescitis opprimentes me.
4 Be it indeed that I am at fault and that my fault remains with me,4 Nempe, etsi erravi,
mecum erit error meus.
5 Even so, if you would vaunt yourselves against me and cast up to me any reproach,5 Si vos contra me erigimini
et arguitis me opprobriis meis,
6 Know then that God has dealt unfairly with me, and compassed me round with his net.6 saltem nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio afflixerit me
et rete suo me cinxerit.
7 If I cry out "Injustice!" I am not heard. I cry for help, but there is no redress.7 Etsi clamo: Vim patior!, non exaudior;
si vociferor, non est qui iudicet.
8 He has barred my way and I cannot pass; he has veiled my path in darkness;8 Semitam meam circumsaepsit, et transire non possum;
et in calle meo tenebras posuit.
9 He has stripped me of my glory, and taken the diadem from my brow.9 Spoliavit me gloria mea
et abstulit coronam de capite meo.
10 He breaks me down on every side, and I am gone; my hope he has uprooted like a tree.10 Destruxit me undique, et pereo,
et evellit quasi arborem spem meam.
11 His wrath he has kindled against me; he counts me among his enemies.11 Iratus est contra me furor eius,
et sic me habuit quasi hostem suum.
12 His troops advance as one man; they build up their road to attack me, and they encamp around my tent.12 Simul venerunt turmae eius
et fecerunt sibi viam adversus me
et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
13 My brethren have withdrawn from me, and my friends are wholly estranged.13 Fratres meos longe fecit a me,
et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
14 My kinsfolk and companions neglect me, and my guests have forgotten me.14 Dereliquerunt me propinqui mei,
et, qui me noverant, obliti sunt mei.
15 Even my handmaids treat me as a stranger; I am an alien in their sight.15 Inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me,
et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
16 I call my servant, but he gives no answer, though in my speech I plead with him.16 Servum meum vocavi, et non respondit;
ore proprio deprecabar illum.
17 My breath is abhorred by my wife; I am loathsome to the men of my family.17 Halitum meum exhorruit uxor mea,
et fetui filiis uteri mei.
18 The young children, too, despise me; when I appear, they speak against me.18 Vel infantes despiciebant me
et, cum surgerem, detrahebant mihi.
19 All my intimate friends hold me in horror; those whom I loved have turned against me!19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei;
et, quem maxime diligebam, aversatus est me.
20 My bones cleave to my skin, and I have escaped with my flesh between my teeth.20 Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum,
et evanuit cutis mea circa dentes meos.
21 Pity me, pity me, O you my friends, for the hand of God has struck me!21 Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos, amici mei,
quia manus Domini tetigit me.
22 Why do you hound me as though you were divine, and insatiably prey upon me?22 Quare persequimini me sicut Deus
et carnibus meis non saturamini?
23 Oh, would that my words were written down! Would that they were inscribed in a record:23 Quis mihi tribuat, ut scribantur sermones mei?
Quis mihi det, ut exarentur in libro
24 That with an iron chisel and with lead they were cut in the rock forever!24 stilo ferreo et plumbeo,
in aeternum sculpantur in silice?
25 But as for me, I know that my Vindicator lives, and that he will at last stand forth upon the dust;25 Scio enim quod redemptor meus vivit
et in novissimo super pulvere stabit;
26 And from my flesh I shall see God; my inmost being is consumed with longing.26 et post pellem meam hanc, quam abstraxerunt,
et de carne mea videbo Deum.
27 Whom I myself shall see: my own eyes, not another's, shall behold him,27 Quem visurus sum ego ipse,
et oculi mei conspecturi sunt, et non alienum.
Consumpti sunt renes mei in sinu meo.
28 But you who say, "How shall we persecute him, seeing that the root of the matter is found in him?"28 Si ergo nunc dicitis: “Quomodo persequemur eum
et radicem verbi inveniemus contra eum?”,
29 Be afraid of the sword for yourselves, for these crimes deserve the sword; that you may know that there is a judgment.29 timete a facie gladii,
quoniam ultor iniquitatum gladius est;
et scitote esse iudicium ”.