Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Job 19


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Then Job answered and said:1 Da antwortete Ijob und sprach:
2 How long will you vex my soul, grind me down with words?2 Wie lange noch wollt ihr mich quälen
und mich mit Worten niedertreten?
3 These ten times you have reviled me, have assailed me without shame!3 Zum zehnten Mal schon schmäht ihr mich
und schämt euch nicht, mich zu beleidigen.
4 Be it indeed that I am at fault and that my fault remains with me,4 Ging ich wirklich unwissend fehl,
mein Fehltritt weilt doch allein bei mir.
5 Even so, if you would vaunt yourselves against me and cast up to me any reproach,5 Wollt ihr wirklich großtun gegen mich
und mir meine Schmach beweisen?
6 Know then that God has dealt unfairly with me, and compassed me round with his net.6 Erkennt doch, dass Gott mich niederdrückt,
da er sein Netz rings um mich warf.
7 If I cry out "Injustice!" I am not heard. I cry for help, but there is no redress.7 Schrei ich: Gewalt!, wird mir keine Antwort,
rufe ich um Hilfe, gibt es kein Recht.
8 He has barred my way and I cannot pass; he has veiled my path in darkness;8 Meinen Pfad hat er versperrt; ich kann nicht weiter,
Finsternis legt er auf meine Wege.
9 He has stripped me of my glory, and taken the diadem from my brow.9 Meiner Ehre hat er mich entkleidet,
die Krone mir vom Haupt genommen.
10 He breaks me down on every side, and I am gone; my hope he has uprooted like a tree.10 Er brach mich ringsum nieder, ich muss dahin;
er riss mein Hoffen aus wie einen Baum.
11 His wrath he has kindled against me; he counts me among his enemies.11 Sein Zorn ist gegen mich entbrannt,
gleich seinen Gegnern gelte ich ihm.
12 His troops advance as one man; they build up their road to attack me, and they encamp around my tent.12 Vereint rückten seine Scharen an,
bahnten gegen mich den Weg,
lagerten sich rings um mein Zelt.
13 My brethren have withdrawn from me, and my friends are wholly estranged.13 Meine Brüder hat er von mir entfernt,
meine Bekannten sind mir entfremdet.
14 My kinsfolk and companions neglect me, and my guests have forgotten me.14 Meine Verwandten, Bekannten blieben aus,
die Gäste meines Hauses haben mich vergessen.
15 Even my handmaids treat me as a stranger; I am an alien in their sight.15 Als Fremder gelte ich meinen Mägden,
von anderem Stamm bin ich in ihren Augen.
16 I call my servant, but he gives no answer, though in my speech I plead with him.16 Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er nicht;
mit eigenem Mund muss ich ihn anflehen.
17 My breath is abhorred by my wife; I am loathsome to the men of my family.17 Mein Atem ist meiner Frau zuwider;
die Söhne meiner Mutter ekelt es vor mir.
18 The young children, too, despise me; when I appear, they speak against me.18 Buben selbst verachten mich,
stehe ich auf, verhöhnen sie mich.
19 All my intimate friends hold me in horror; those whom I loved have turned against me!19 Alle meine Gefährten verabscheuen mich,
die ich liebe, lehnen sich gegen mich auf.
20 My bones cleave to my skin, and I have escaped with my flesh between my teeth.20 An Haut und Fleisch klebt mein Gebein,
nur das Fleisch an meinen Zähnen blieb.
21 Pity me, pity me, O you my friends, for the hand of God has struck me!21 Erbarmt, erbarmt euch meiner, ihr, meine Freunde!
Denn Gottes Hand hat mich getroffen.
22 Why do you hound me as though you were divine, and insatiably prey upon me?22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott,
warum werdet ihr an meinem Fleisch nicht satt?
23 Oh, would that my words were written down! Would that they were inscribed in a record:23 Dass doch meine Worte geschrieben würden,
in einer Inschrift eingegraben
24 That with an iron chisel and with lead they were cut in the rock forever!24 mit eisernem Griffel und mit Blei,
für immer gehauen in den Fels.
25 But as for me, I know that my Vindicator lives, and that he will at last stand forth upon the dust;25 Doch ich, ich weiß: mein Erlöser lebt,
als Letzter erhebt er sich über dem Staub.
26 And from my flesh I shall see God; my inmost being is consumed with longing.26 Ohne meine Haut, die so zerfetzte,
und ohne mein Fleisch werde ich Gott schauen.
27 Whom I myself shall see: my own eyes, not another's, shall behold him,27 Ihn selber werde ich dann für mich schauen;
meine Augen werden ihn sehen, nicht mehr fremd.
Danach sehnt sich mein Herz in meiner Brust.
28 But you who say, "How shall we persecute him, seeing that the root of the matter is found in him?"28 Wenn ihr sagt: Wie wollen wir ihn verfolgen
und den Grund der Sache an ihm finden!,
29 Be afraid of the sword for yourselves, for these crimes deserve the sword; that you may know that there is a judgment.29 dann bangt für euch selber vor dem Schwert;
denn heftiger Zorn verdient das Schwert,
damit ihr wißt: Es gibt ein Gericht.