Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jesaja 7


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 In der Zeit, als Ahas, der Sohn Jotams, des Sohnes Usijas, König von Juda war, zogen Rezin, der König von Aram, und Pekach, der Sohn Remaljas, der König von Israel, gegen Jerusalem in den Krieg; aber sie konnten die Stadt nicht einnehmen.1 In the days of Ahaz, king of Judah, son of Jotham, son of Uzziah, Rezin, king of Aram, and Pekah, king of Israel, son of Remaliah, went up to attack Jerusalem, but they were not able to conquer it.
2 Als man dem Haus David meldete: Aram hat sich mit Efraim verbündet!, da zitterte das Herz des Königs und das Herz seines Volkes, wie die Bäume des Waldes im Wind zittern.2 When word came to the house of David that Aram was encamped in Ephraim, the heart of the king and heart of the people trembled, as the trees of the forest tremble in the wind.
3 Der Herr aber sagte zu Jesaja: Geh zur Walkerfeldstraße hinaus, zusammen mit deinem Sohn Schear-Jaschub (Ein Rest kehrt um), an das Ende der Wasserleitung des oberen Teiches, um Ahas zu treffen.3 Then the LORD said to Isaiah: Go out to meet Ahaz, you and your son Shear-jashub, at the end of the conduit of the upper pool, on the highway of the fuller's field,
4 Sag zu ihm: Bewahre die Ruhe, fürchte dich nicht! Dein Herz soll nicht verzagen wegen dieser beiden Holzscheite, dieser rauchenden Stummel, wegen des glühenden Zorns Rezins von Aram und des Sohnes Remaljas.4 and say to him: Take care you remain tranquil and do not fear; let not your courage fail before these two stumps of smoldering brands (the blazing anger of Rezin and the Arameans, and of the son of Remaliah),
5 Zwar planen Aram, Efraim und der Sohn Remaljas Böses gegen dich und sagen:5 because of the mischief that Aram (Ephraim and the son of Remaliah) plots against you, saying,
6 Wir wollen gegen Juda ziehen, es an uns reißen und für uns erobern; dann wollen wir den Sohn Tabeals dort zum König machen.6 "Let us go up and tear Judah asunder, make it our own by force, and appoint the son of Tabeel king there."
7 Doch so spricht Gott, der Herr: Das kommt nicht zustande,
das wird nicht geschehen.
7 Thus says the LORD: This shall not stand, it shall not be!
8 Denn das Haupt von Aram ist Damaskus
und das Haupt von Damaskus ist Rezin. Noch fünfundsechzig Jahre, dann wird Efraim zerschlagen,
es wird aufhören, ein Volk zu sein.
8 Damascus is the capital of Aram, and Rezin the head of Damascus; Samaria is the capital of Ephraim, and Remaliah's son the head of Samaria.
9 Das Haupt von Efraim ist Samaria
und das Haupt von Samaria ist der Sohn Remaljas.
Glaubt ihr nicht, so bleibt ihr nicht.
9 But within sixty years and five, Ephraim shall be crushed, no longer a nation. Unless your faith is firm you shall not be firm!
10 Der Herr sprach noch einmal zu Ahas; er sagte:10 Again the LORD spoke to Ahaz:
11 Erbitte dir vom Herrn, deinem Gott, ein Zeichen, sei es von unten, aus der Unterwelt, oder von oben, aus der Höhe.11 Ask for a sign from the LORD, your God; let it be deep as the nether world, or high as the sky!
12 Ahas antwortete: Ich will um nichts bitten und den Herrn nicht auf die Probe stellen.12 But Ahaz answered, "I will not ask! I will not tempt the LORD!"
13 Da sagte Jesaja: Hört her, ihr vom Haus David! Genügt es euch nicht, Menschen zu belästigen? Müßt ihr auch noch meinen Gott belästigen?13 Then he said: Listen, O house of David! Is it not enough for you to weary men, must you also weary my God?
14 Darum wird euch der Herr von sich aus ein Zeichen geben: Seht, die Jungfrau wird ein Kind empfangen, sie wird einen Sohn gebären und sie wird ihm den Namen Immanuel (Gott mit uns) geben.14 Therefore the Lord himself will give you this sign: the virgin shall be with child, and bear a son, and shall name him Immanuel.
15 Er wird Butter und Honig essen bis zu der Zeit, in der er versteht, das Böse zu verwerfen und das Gute zu wählen.15 He shall be living on curds and honey by the time he learns to reject the bad and choose the good.
16 Denn noch bevor das Kind versteht, das Böse zu verwerfen und das Gute zu wählen, wird das Land verödet sein, vor dessen beiden Königen dich das Grauen packt.16 For before the child learns to reject the bad and choose the good, the land of those two kings whom you dread shall be deserted.
17 Der Herr wird Tage kommen lassen über dich und dein Volk und das Haus deines Vaters [durch den König von Assur], wie man sie nicht mehr erlebt hat, seit Efraim von Juda abgefallen ist.17 The LORD shall bring upon you and your people and your father's house days worse than any since Ephraim seceded from Judah. (This means the king of Assyria.)
18 An jenem Tag wird der Herr den Fliegen an den Mündungen des Nil in Ägypten pfeifen und den Bienen im Land Assur,18 On that day The LORD shall whistle for the fly that is in the farthest streams of Egypt, and for the bee in the land of Assyria.
19 und alle kommen und lassen sich nieder in den Schluchten und Felsspalten, in allen Hecken und an allen Wasserstellen.19 All of them shall come and settle in the steep ravines and in the rocky clefts, on all thornbushes and in all pastures.
20 An jenem Tag wird der Herr mit dem Messer, das er jenseits des Eufrat gekauft hat [mit dem König von Assur], euch den Kopf kahl scheren und die Schamhaare abrasieren; auch den Bart schneidet er ab.20 On that day the LORD shall shave with the razor hired from across the River (with the king of Assyria) the head, and the hair between the legs. It shall also shave off the beard.
21 An jenem Tag wird ein Mann nur eine junge Kuh und ein paar Schafe halten.21 On that day a man shall keep a heifer or a couple of sheep,
22 Aber sie werden so viel Milch geben, dass man Butter essen kann. Ja, Butter und Honig essen alle, die im Land übrig geblieben sind.22 and from their abundant yield of milk he shall live on curds; curds and honey shall be the food of all who remain in the land.
23 An jenem Tag wird jedes Grundstück, auf dem jetzt tausend Weinstöcke im Wert von tausend Silberstücken stehen, voll von Dornen und Disteln sein.23 On that day every place where there used to be a thousand vines, worth a thousand pieces of silver, shall be turned to briers and thorns.
24 Nur mit Pfeil und Bogen geht man dorthin; denn das ganze Land ist voll von Dornen und Disteln.24 Men shall go there with bow and arrows; for all the country shall be briers and thorns.
25 Aus Angst vor den Dornen und Disteln geht man auf keinen von all den Bergen mehr, die man jetzt noch mit der Hacke bearbeitet. Man treibt die Rinder dorthin und lässt die Schafe dort weiden.25 For fear of briers and thorns you shall not go upon any mountainside which used to be hoed with the mattock; they shall be grazing land for cattle and shall be trampled upon by sheep.