Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jesaja 50


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNOVA VULGATA
1 So spricht der Herr:Wo ist denn die Scheidungsurkunde,
mit der ich eure Mutter fortgeschickt habe?
Wo ist mein Gläubiger,
dem ich euch verkauft habe? Seht, wegen eurer bösen Taten wurdet ihr verkauft,
wegen eurer Vergehen wurde eure Mutter fortgeschickt.
1 Haec dicit Dominus:
“ Ubinam est liber repudii matris vestrae,
quo dimisi eam?
Aut quis est creditor meus,
cui vendidi vos?
Ecce in iniquitatibus vestris venditi estis,
et in sceleribus vestris dimissa est mater vestra.
2 Warum war niemand da, als ich kam,
warum gab niemand Antwort, als ich rief? Ist meine Hand denn zu schwach, um zu befreien,
fehlt mir die Kraft, um zu retten? Durch meine Drohung trockne ich das Meer aus.
Ich mache Flüsse zur Wüste, sodass die Fische verfaulen aus Mangel an Wasser
und sterben vor Durst.
2 Cur veni, et non erat vir,
vocavi, et non erat qui responderet?
Numquid abbreviata est manus mea,
ut non possim redimere?
Aut non est in me virtus ad liberandum?
Ecce in increpatione mea exsiccabo mare,
ponam flumina in siccum;
computrescent pisces sine aqua
et morientur in siti.
3 Ich kleide den Himmel in Schwarz
und hülle ihn in ein Trauergewand.
3 Induam caelos luctu
et saccum ponam operimentum eorum ”.
4 Gott, der Herr, gab mir die Zunge eines Jüngers,
damit ich verstehe, die Müden zu stärken durch ein aufmunterndes Wort. Jeden Morgen weckt er mein Ohr,
damit ich auf ihn höre wie ein Jünger.
4 Dominus Deus dedit mihi linguam eruditam,
ut sciam sustentare eum, qui lassus est, verbo;
excitat mane, mane excitat mihi aurem,
ut audiam quasi discipulus.
5 Gott, der Herr, hat mir das Ohr geöffnet.
Ich aber wehrte mich nicht
und wich nicht zurück.
5 Dominus Deus aperuit mihi aurem;
ego autem non rebellavi, retrorsum non abii.
6 Ich hielt meinen Rücken denen hin,
die mich schlugen, und denen, die mir den Bart ausrissen,
meine Wangen. Mein Gesicht verbarg ich nicht
vor Schmähungen und Speichel.
6 Dorsum meum dedi percutientibus
et genas meas vellentibus:
faciem meam non averti
ab increpationibus et sputis.
7 Doch Gott, der Herr, wird mir helfen;
darum werde ich nicht in Schande enden. Deshalb mache ich mein Gesicht hart wie einen Kiesel;
ich weiß, dass ich nicht in Schande gerate.
7 Dominus Deus auxiliator meus;
ideo non sum confusus,
ideo posui faciem meam ut petram durissimam
et scio quoniam non confundar.
8 Er, der mich freispricht, ist nahe.
Wer wagt es, mit mir zu streiten? Lasst uns zusammen vortreten!
Wer ist mein Gegner im Rechtsstreit?
Er trete zu mir heran.
8 Iuxta est qui iustificat me;
quis contradicet mihi? Stemus simul.
Quis est adversarius meus? Accedat ad me.
9 Seht her, Gott, der Herr, wird mir helfen.
Wer kann mich für schuldig erklären? Seht: Sie alle zerfallen
wie ein Gewand, das die Motten zerfressen.
9 Ecce Dominus Deus auxiliator meus;
quis est qui condemnet me?
Ecce omnes quasi vestimentum conterentur,
tinea comedet eos.
10 Wer von euch den Herrn fürchtet,
der höre auf die Stimme seines Knechtes. Wer im Dunkel lebt und wem kein Licht leuchtet,
der vertraue auf den Namen des Herrn
und verlasse sich auf seinen Gott.
10 Quis ex vobis timet Dominum,
audiens vocem servi sui?
Qui ambulavit in tenebris,
et non est lumen ei,
speret in nomine Domini
et innitatur super Deum suum.
11 Ihr alle aber, die ihr Feuer legt
und Brandpfeile entzündet, sollt in die Glut eures eigenen Feuers laufen
und in die Brandpfeile geraten, die ihr entflammt habt. Durch meine Hand kommt das über euch;
am Ort der Qualen werdet ihr liegen.
11 Ecce vos omnes, qui accenditis ignem,
accincti sagittis,
ambulate in lumine ignis vestri
et in sagittis, quas succendistis.
De manu mea factum est hoc vobis;
in doloribus recumbetis.