Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jesaja 31


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA TINTORI
1 Weh denen, die nach Ägypten ziehen,
um Hilfe zu finden,
und sich auf Pferde verlassen, die auf die Menge ihrer Wagen vertrauen
und auf ihre zahlreichen Reiter. Doch auf den Heiligen Israels blicken sie nicht
und fragen nicht nach dem Herrn.
1 Guai a coloro che scendono in Egitto a cercare aiuti, e sperano nei cavalli, ed han fiducia nei cocchi, che son molti, e nei cavalieri, chè sono oltremodo vigorosi; e non han posta la loro fiducia nel Santo d'Israele, non han cercato del Signore.
2 Aber auch er ist klug; er führt das Unheil herbei;
er nimmt sein Wort nicht zurück. Er erhebt sich gegen dieses Haus von Verbrechern
und gegen die Helfer derer, die Böses tun.
2 Ma egli, il sapiente, ha fatto venire i disastri e non ha revocate le sue parole, e si alzerà contro la casa dei perversi, contro l'aiuto degli operatori d'iniquità.
3 Auch der Ägypter ist nur ein Mensch und kein Gott,
seine Pferde sind nur Fleisch, nicht Geist. Streckt der Herr seine Hand aus,
dann kommt der Beschützer zu Fall und ebenso fällt auch sein Schützling;
sie gehen alle beide zugrunde.
3 L'Egitto è uomo e non Dio, i suoi cavalli son carne e non spirito, il Signore stenderà la sua mano, e chi porge aiuto rovinerà, chi è aiutato cadrà, e saranno annientati tutti insieme.
4 So hat der Herr zu mir gesagt: Wie der Löwe über seiner Beute knurrt,
der junge Löwe, gegen den man alle Hirten zusammenruft, wie er vor ihrem Geschrei nicht erschrickt
und sich bei ihrem Lärm nicht duckt, so ist der Herr der Heere, wenn er herabsteigt,
um auf dem Gipfel des Berges Zion, auf seiner Anhöhe, zu kämpfen.
4 Perchè queste cose mi dice il Signore: « Come un leone ruggente e un leoncello sopra la sua preda, anche se va contro di lui una moltitudine di pastori, non si spaventa alle loro voci, non ha paura del loro numero, così il Signore degli eserciti scenderà a combattere sopra il monte di Sion, sopra la sua collina.
5 Wie ein Vogel mit ausgebreiteten Flügeln
wird der Herr der Heere Jerusalem schützen,
es beschirmen und befreien, verschonen und retten.
5 Come gli uccelli, svolazzando (il nido), così il Signore degli eserciti proteggerà Gerusalemme, la proteggerà, la libererà, passerà e la salverà.
6 Kehrt um zu ihm, Israels Söhne,
zu ihm, von dem ihr euch so weit entfernt habt.
6 Ritornate a lui, come vi siete allontanati nell'abisso, o figli d'Israele.
7 An jenem Tag verachtet ihr all die silbernen und goldenen Götzen,
die ihr mit euren schuldbefleckten Händen gemacht habt.
7 In quel giorno ognuno getterà via i suoi idoli d'argento, i suoi idoli d'oro, che vi fecero le vostre mani per peccare,
8 Assur wird fallen durch das Schwert, doch nicht durch das eines Mannes;
das Schwert wird es vernichten, doch nicht das eines Menschen. Es wird vor dem Schwert die Flucht ergreifen,
seine jungen Männer werden zur Fron gezwungen.
8 e Assur cadrà per una spada che non è di uomo, e la spada che non è di uomo lo divorerà, e fuggirà, non davanti alla spada, e la sua gioventù pagherà il tributo.
9 Seine starken Helden vergehen vor Grauen,
seine Fürsten lassen die Feldzeichen im Stich - Spruch des Herrn, der in Zion einen Feuerherd hat,
in Jerusalem einen glühenden Ofen.
9 E la sua forza sarà cacciata via dal terrore, e i suoi principi fuggiranno spaventati — dice il Signore, che ha il suo fuoco in Sion, e il suo focolare in Gerusalemme.