Ijob 14
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Der Mensch, vom Weib geboren, knapp an Tagen, unruhvoll, | 1 אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז |
2 er geht wie die Blume auf und welkt, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht bestehen. | 2 כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד |
3 Doch über ihm hältst du dein Auge offen und ihn bringst du ins Gericht mit dir. | 3 אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך |
4 Kann denn ein Reiner von Unreinem kommen? Nicht ein Einziger. | 4 מי יתן טהור מטמא לא אחד |
5 Wenn seine Tage fest bestimmt sind und die Zahl seiner Monde bei dir, wenn du gesetzt hast seine Grenzen, sodass er sie nicht überschreitet, | 5 אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור |
6 schau weg von ihm! Lass ab, damit er seines Tags sich freue wie ein Tagelöhner. | 6 שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו |
7 Denn für den Baum besteht noch Hoffnung, ist er gefällt, so treibt er wieder, sein Sprössling bleibt nicht aus. | 7 כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל |
8 Wenn in der Erde seine Wurzel altert und sein Stumpf im Boden stirbt, | 8 אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו |
9 vom Dunst des Wassers sprosst er wieder und wie ein Setzling treibt er Zweige. | 9 מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע |
10 Doch stirbt ein Mann, so bleibt er kraftlos, verscheidet ein Mensch, wo ist er dann? | 10 וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו |
11 Die Wasser schwinden aus dem Meer, der Strom vertrocknet und versiegt. | 11 אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש |
12 So legt der Mensch sich hin, steht nie mehr auf; die Himmel werden vergehen, eh er erwacht, eh er aus seinem Schlaf geweckt wird. | 12 ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם |
13 Dass du mich in der Unterwelt verstecktest, mich bergen wolltest, bis dein Zorn sich wendet, ein Ziel mir setztest und dann an mich dächtest! | 13 מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני |
14 Wenn einer stirbt, lebt er dann wieder auf? Alle Tage meines Kriegsdienstes harrte ich, bis einer käme, um mich abzulösen. | 14 אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי |
15 Du riefest und ich gäbe Antwort, du sehntest dich nach deiner Hände Werk. | 15 תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף |
16 Dann würdest du meine Schritte zählen, auf meinen Fehltritt nicht mehr achten. | 16 כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי |
17 Versiegelt im Beutel wäre mein Vergehen, du würdest meinen Frevel übertünchen. | 17 חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני |
18 Jedoch der Berg, der fällt, zergeht, von seiner Stätte rückt der Fels. | 18 ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו |
19 Das Wasser zerreibt Steine, Platzregen spült das Erdreich fort; so machst du das Hoffen des Menschen zunichte. | 19 אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת |
20 Du bezwingst ihn für immer, so geht er dahin, du entstellst sein Gesicht und schickst ihn fort. | 20 תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו |
21 Sind seine Kinder in Ehren, er weiß es nicht; sind sie verachtet, er merkt es nicht. | 21 יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו |
22 Sein Leib fühlt nur die eigenen Schmerzen, seine Seele trauert nur um sich selbst. | 22 אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל |