Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesis 5


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELVULGATA
1 Das ist die Liste der Geschlechterfolge nach Adam: Am Tag, da Gott den Menschen erschuf, machte er ihn Gott ähnlich.1 Hic est liber generationis Adam. In die qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum.
2 Als Mann und Frau erschuf er sie, er segnete sie und nannte sie Mensch an dem Tag, da sie erschaffen wurden.2 Masculum et feminam creavit eos, et benedixit illis : et vocavit nomen eorum Adam, in die quo creati sunt.
3 Adam war hundertdreißig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn, der ihm ähnlich war, wie sein Abbild, und nannte ihn Set.3 Vixit autem Adam centum triginta annis : et genuit ad imaginem et similitudinem suam, vocavitque nomen ejus Seth.
4 Nach der Geburt Sets lebte Adam noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.4 Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni : genuitque filios et filias.
5 Die gesamte Lebenszeit Adams betrug neunhundertdreißig Jahre, dann starb er.5 Et factum est omne tempus quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.
6 Set war hundertfünf Jahre alt, da zeugte er Enosch.6 Vixit quoque Seth centum quinque annis, et genuit Enos.
7 Nach der Geburt des Enosch lebte Set noch achthundertsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter.7 Vixitque Seth, postquam genuit Enos, octingentis septem annis, genuitque filios et filias.
8 Die gesamte Lebenszeit Sets betrug neunhundertzwölf Jahre, dann starb er.8 Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.
9 Enosch war neunzig Jahre alt, da zeugte er Kenan.9 Vixit vero Enos nonaginta annis, et genuit Cainan.
10 Nach der Geburt Kenans lebte Enosch noch achthundertfünfzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.10 Post cujus ortum vixit octingentis quindecim annis, et genuit filios et filias.
11 Die gesamte Lebenszeit des Enosch betrug neunhundertfünf Jahre, dann starb er.11 Factique sunt omnes dies Enos nongenti quinque anni, et mortuus est.
12 Kenan war siebzig Jahre alt, da zeugte er Mahalalel.12 Vixit quoque Cainan septuaginta annis, et genuit Malaleel.
13 Nach der Geburt Mahalalels lebte Kenan noch achthundertvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.13 Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentis quadraginta annis, genuitque filios et filias.
14 Die gesamte Lebenszeit Kenans betrug neunhundertzehn Jahre, dann starb er.14 Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est.
15 Mahalalel war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Jered.15 Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annis, et genuit Jared.
16 Nach der Geburt Jereds lebte Mahalalel noch achthundertdreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.16 Et vixit Malaleel, postquam genuit Jared, octingentis triginta annis, et genuit filios et filias.
17 Die gesamte Lebenszeit Mahalalels betrug achthundertfünfundneunzig Jahre, dann starb er.17 Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.
18 Jered war hundertzweiundsechzig Jahre alt, da zeugte er Henoch.18 Vixitque Jared centum sexaginta duobus annis, et genuit Henoch.
19 Nach der Geburt Henochs lebte Jered noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.19 Et vixit Jared, postquam genuit Henoch, octingentis annis, et genuit filios et filias.
20 Die gesamte Lebenszeit Jereds betrug neunhundertzweiundsechzig Jahre, dann starb er.20 Et facti sunt omnes dies Jared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.
21 Henoch war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Metuschelach.21 Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis, et genuit Mathusalam.
22 Nach der Geburt Metuschelachs ging Henoch seinen Weg mit Gott noch dreihundert Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter.22 Et ambulavit Henoch cum Deo : et vixit, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis, et genuit filios et filias.
23 Die gesamte Lebenszeit Henochs betrug dreihundertfünfundsechzig Jahre.23 Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni.
24 Henoch war seinen Weg mit Gott gegangen, dann war er nicht mehr da; denn Gott hatte ihn aufgenommen.24 Ambulavitque cum Deo, et non apparuit : quia tulit eum Deus.
25 Metuschelach war hundertsiebenundachtzig Jahre alt, da zeugte er Lamech.25 Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annis, et genuit Lamech.
26 Nach der Geburt Lamechs lebte Metuschelach noch siebenhundertzweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.26 Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentis octoginta duobus annis, et genuit filios et filias.
27 Die gesamte Lebenszeit Metuschelachs betrug neunhundertneunundsechzig Jahre, dann starb er.27 Et facti sunt omnes dies Mathusala nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.
28 Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn28 Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis, et genuit filium :
29 und nannte ihn Noach (Ruhe). Dabei sagte er: Er wird uns aufatmen lassen von unserer Arbeit und von der Mühe unserer Hände um den Ackerboden, den der Herr verflucht hat.29 vocavitque nomen ejus Noë, dicens : Iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra, cui maledixit Dominus.
30 Nach der Geburt Noachs lebte Lamech noch fünfhundertfünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.30 Vixitque Lamech, postquam genuit Noë, quingentis nonaginta quinque annis, et genuit filios et filias.
31 Die gesamte Lebenszeit Lamechs betrug siebenhundertsiebenundsiebzig Jahre, dann starb er.31 Et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est. Noë vero cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham et Japheth.
32 Noach zeugte im Alter von fünfhundert Jahren Sem, Ham und Jafet.