Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Genesis 5


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELLA SACRA BIBBIA
1 Das ist die Liste der Geschlechterfolge nach Adam: Am Tag, da Gott den Menschen erschuf, machte er ihn Gott ähnlich.1 Questo è il libro della genealogia di Adamo. Nel giorno in cui Dio creò Adamo, lo fece a somiglianza di Dio.
2 Als Mann und Frau erschuf er sie, er segnete sie und nannte sie Mensch an dem Tag, da sie erschaffen wurden.2 Maschio e femmina li creò, li benedisse e li denominò "uomo", nel giorno in cui furono creati.
3 Adam war hundertdreißig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn, der ihm ähnlich war, wie sein Abbild, und nannte ihn Set.3 Quando Adamo ebbe centotrent'anni generò un figlio a sua somiglianza, conforme all'immagine sua, e lo chiamò Set.
4 Nach der Geburt Sets lebte Adam noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.4 E dopo aver generato Set, i giorni di Adamo furono ancora ottocento anni, e generò altri figli e figlie.
5 Die gesamte Lebenszeit Adams betrug neunhundertdreißig Jahre, dann starb er.5 L'intera vita di Adamo fu di novecentotrent'anni, poi morì.
6 Set war hundertfünf Jahre alt, da zeugte er Enosch.6 Quando Set ebbe centocinque anni generò Enos;
7 Nach der Geburt des Enosch lebte Set noch achthundertsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter.7 e dopo aver generato Enos, Set visse ancora ottocentosette anni e generò figli e figlie.
8 Die gesamte Lebenszeit Sets betrug neunhundertzwölf Jahre, dann starb er.8 L'intera vita di Set fu di novecentododici anni, poi morì.
9 Enosch war neunzig Jahre alt, da zeugte er Kenan.9 Quando Enos ebbe novant'anni generò Kenan;
10 Nach der Geburt Kenans lebte Enosch noch achthundertfünfzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.10 ed Enos, dopo aver generato Kenan, visse ancora ottocentoquindici anni e generò figli e figlie.
11 Die gesamte Lebenszeit des Enosch betrug neunhundertfünf Jahre, dann starb er.11 L'intera vita di Enos fu di novecentocinque anni, poi morì.
12 Kenan war siebzig Jahre alt, da zeugte er Mahalalel.12 Quando Kenan ebbe settant'anni generò Malaleel;
13 Nach der Geburt Mahalalels lebte Kenan noch achthundertvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.13 e Kenan, dopo aver generato Malaleel, visse ancora ottocentoquarant'anni e generò figli e figlie.
14 Die gesamte Lebenszeit Kenans betrug neunhundertzehn Jahre, dann starb er.14 L'intera vita di Kenan fu di novecentodieci anni, poi morì.
15 Mahalalel war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Jered.15 Quando Malaleel ebbe sessantacinque anni generò Iared;
16 Nach der Geburt Jereds lebte Mahalalel noch achthundertdreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.16 e Malaleel, dopo aver generato Iared, visse ancora ottocentotrent'anni e generò figli e figlie.
17 Die gesamte Lebenszeit Mahalalels betrug achthundertfünfundneunzig Jahre, dann starb er.17 L'intera vita di Malaleel fu di ottocentonovantacinque anni, poi morì.
18 Jered war hundertzweiundsechzig Jahre alt, da zeugte er Henoch.18 Quando Iared ebbe centosessantadue anni generò Enoch;
19 Nach der Geburt Henochs lebte Jered noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.19 e Iared, dopo aver generato Enoch, visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie.
20 Die gesamte Lebenszeit Jereds betrug neunhundertzweiundsechzig Jahre, dann starb er.20 L'intera vita di Iared fu di novecentosessantadue anni, poi morì.
21 Henoch war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Metuschelach.21 Quando Enoch ebbe sessantacinque anni generò Matusalemme;
22 Nach der Geburt Metuschelachs ging Henoch seinen Weg mit Gott noch dreihundert Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter.22 Enoch camminò con Dio. Enoch, dopo aver generato Matusalemme, visse ancora trecento anni e generò figli e figlie.
23 Die gesamte Lebenszeit Henochs betrug dreihundertfünfundsechzig Jahre.23 L'intera vita di Enoch fu di trecentosessantacinque anni.
24 Henoch war seinen Weg mit Gott gegangen, dann war er nicht mehr da; denn Gott hatte ihn aufgenommen.24 Enoch camminò con Dio e non ci fu più, poiché Dio lo rapì.
25 Metuschelach war hundertsiebenundachtzig Jahre alt, da zeugte er Lamech.25 Quando Matusalemme ebbe centottantasette anni generò Lamech;
26 Nach der Geburt Lamechs lebte Metuschelach noch siebenhundertzweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.26 e Matusalemme, dopo aver generato Lamech, visse ancora settecentottantadue anni e generò figli e figlie.
27 Die gesamte Lebenszeit Metuschelachs betrug neunhundertneunundsechzig Jahre, dann starb er.27 L'intera vita di Matusalemme fu di novecentosessantanove anni, poi morì.
28 Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn28 Quando Lamech ebbe centottantadue anni generò un figlio,
29 und nannte ihn Noach (Ruhe). Dabei sagte er: Er wird uns aufatmen lassen von unserer Arbeit und von der Mühe unserer Hände um den Ackerboden, den der Herr verflucht hat.29 e lo chiamò Noè dicendo: "Costui ci consolerà del nostro lavoro e della sofferenza delle nostre mani, a causa del suolo che il Signore ha maledetto".
30 Nach der Geburt Noachs lebte Lamech noch fünfhundertfünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.30 E Lamech, dopo aver generato Noè, visse ancora cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie.
31 Die gesamte Lebenszeit Lamechs betrug siebenhundertsiebenundsiebzig Jahre, dann starb er.31 L'intera vita di Lamech fu di settecentosettantasette anni, poi morì.
32 Noach zeugte im Alter von fünfhundert Jahren Sem, Ham und Jafet.32 Noè raggiunse l'età di cinquecento anni, quindi generò Sem, Cam e Iafet.