Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesis 5


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA CEI 2008
1 Das ist die Liste der Geschlechterfolge nach Adam: Am Tag, da Gott den Menschen erschuf, machte er ihn Gott ähnlich.1 Questo è il libro della discendenza di Adamo. Nel giorno in cui Dio creò l’uomo, lo fece a somiglianza di Dio;
2 Als Mann und Frau erschuf er sie, er segnete sie und nannte sie Mensch an dem Tag, da sie erschaffen wurden.2 maschio e femmina li creò, li benedisse e diede loro il nome di uomo nel giorno in cui furono creati.
3 Adam war hundertdreißig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn, der ihm ähnlich war, wie sein Abbild, und nannte ihn Set.3 Adamo aveva centotrenta anni quando generò un figlio a sua immagine, secondo la sua somiglianza, e lo chiamò Set.
4 Nach der Geburt Sets lebte Adam noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.4 Dopo aver generato Set, Adamo visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie.
5 Die gesamte Lebenszeit Adams betrug neunhundertdreißig Jahre, dann starb er.5 L’intera vita di Adamo fu di novecentotrenta anni; poi morì.
6 Set war hundertfünf Jahre alt, da zeugte er Enosch.6 Set aveva centocinque anni quando generò Enos;
7 Nach der Geburt des Enosch lebte Set noch achthundertsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter.7 dopo aver generato Enos, Set visse ancora ottocentosette anni e generò figli e figlie.
8 Die gesamte Lebenszeit Sets betrug neunhundertzwölf Jahre, dann starb er.8 L’intera vita di Set fu di novecentododici anni; poi morì.
9 Enosch war neunzig Jahre alt, da zeugte er Kenan.9 Enos aveva novanta anni quando generò Kenan;
10 Nach der Geburt Kenans lebte Enosch noch achthundertfünfzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.10 Enos, dopo aver generato Kenan, visse ancora ottocentoquindici anni e generò figli e figlie.
11 Die gesamte Lebenszeit des Enosch betrug neunhundertfünf Jahre, dann starb er.11 L’intera vita di Enos fu di novecentocinque anni; poi morì.
12 Kenan war siebzig Jahre alt, da zeugte er Mahalalel.12 Kenan aveva settanta anni quando generò Maalalèl;
13 Nach der Geburt Mahalalels lebte Kenan noch achthundertvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.13 Kenan, dopo aver generato Maalalèl, visse ancora ottocentoquaranta anni e generò figli e figlie.
14 Die gesamte Lebenszeit Kenans betrug neunhundertzehn Jahre, dann starb er.14 L’intera vita di Kenan fu di novecentodieci anni; poi morì.
15 Mahalalel war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Jered.15 Maalalèl aveva sessantacinque anni quando generò Iered;
16 Nach der Geburt Jereds lebte Mahalalel noch achthundertdreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.16 Maalalèl, dopo aver generato Iered, visse ancora ottocentotrenta anni e generò figli e figlie.
17 Die gesamte Lebenszeit Mahalalels betrug achthundertfünfundneunzig Jahre, dann starb er.17 L’intera vita di Maalalèl fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.
18 Jered war hundertzweiundsechzig Jahre alt, da zeugte er Henoch.18 Iered aveva centosessantadue anni quando generò Enoc;
19 Nach der Geburt Henochs lebte Jered noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.19 Iered, dopo aver generato Enoc, visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie.
20 Die gesamte Lebenszeit Jereds betrug neunhundertzweiundsechzig Jahre, dann starb er.20 L’intera vita di Iered fu di novecentosessantadue anni; poi morì.
21 Henoch war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Metuschelach.21 Enoc aveva sessantacinque anni quando generò Matusalemme.
22 Nach der Geburt Metuschelachs ging Henoch seinen Weg mit Gott noch dreihundert Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter.22 Enoc camminò con Dio; dopo aver generato Matusalemme, visse ancora per trecento anni e generò figli e figlie.
23 Die gesamte Lebenszeit Henochs betrug dreihundertfünfundsechzig Jahre.23 L’intera vita di Enoc fu di trecentosessantacinque anni.
24 Henoch war seinen Weg mit Gott gegangen, dann war er nicht mehr da; denn Gott hatte ihn aufgenommen.24 Enoc camminò con Dio, poi scomparve perché Dio l’aveva preso.
25 Metuschelach war hundertsiebenundachtzig Jahre alt, da zeugte er Lamech.25 Matusalemme aveva centoottantasette anni quando generò Lamec;
26 Nach der Geburt Lamechs lebte Metuschelach noch siebenhundertzweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.26 Matusalemme, dopo aver generato Lamec, visse ancora settecentoottantadue anni e generò figli e figlie.
27 Die gesamte Lebenszeit Metuschelachs betrug neunhundertneunundsechzig Jahre, dann starb er.27 L’intera vita di Matusalemme fu di novecentosessantanove anni; poi morì.
28 Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn28 Lamec aveva centoottantadue anni quando generò un figlio
29 und nannte ihn Noach (Ruhe). Dabei sagte er: Er wird uns aufatmen lassen von unserer Arbeit und von der Mühe unserer Hände um den Ackerboden, den der Herr verflucht hat.29 e lo chiamò Noè, dicendo: «Costui ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a causa del suolo che il Signore ha maledetto».
30 Nach der Geburt Noachs lebte Lamech noch fünfhundertfünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.30 Lamec, dopo aver generato Noè, visse ancora cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie.
31 Die gesamte Lebenszeit Lamechs betrug siebenhundertsiebenundsiebzig Jahre, dann starb er.31 L’intera vita di Lamec fu di settecentosettantasette anni; poi morì.
32 Noach zeugte im Alter von fünfhundert Jahren Sem, Ham und Jafet.32 Noè aveva cinquecento anni quando generò Sem, Cam e Iafet.