Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesis 5


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDOUAI-RHEIMS
1 Das ist die Liste der Geschlechterfolge nach Adam: Am Tag, da Gott den Menschen erschuf, machte er ihn Gott ähnlich.1 This is the book of the generation of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God.
2 Als Mann und Frau erschuf er sie, er segnete sie und nannte sie Mensch an dem Tag, da sie erschaffen wurden.2 He created them male and female; and blessed them: and called their name Adam, in the day when they were created.
3 Adam war hundertdreißig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn, der ihm ähnlich war, wie sein Abbild, und nannte ihn Set.3 And Adam lived a hundred and thirty years, and begot a son to his own image and likeness, and called his name Seth.
4 Nach der Geburt Sets lebte Adam noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.4 And the days of Adam, after he begot Seth, were eight hundred years: and he begot sons and daughters.
5 Die gesamte Lebenszeit Adams betrug neunhundertdreißig Jahre, dann starb er.5 And all the time that Adam lived came to nine hundred and thirty years, and he died.
6 Set war hundertfünf Jahre alt, da zeugte er Enosch.6 Seth also lived a hundred and five years, and begot Enos.
7 Nach der Geburt des Enosch lebte Set noch achthundertsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter.7 And Seth lived after he begot Enos, eight hundred and seven years, and begot sons and daughters.
8 Die gesamte Lebenszeit Sets betrug neunhundertzwölf Jahre, dann starb er.8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died.
9 Enosch war neunzig Jahre alt, da zeugte er Kenan.9 And Enos lived ninety years, and begot Cainan.
10 Nach der Geburt Kenans lebte Enosch noch achthundertfünfzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.10 After whose birth he lived eight hundred and fifteen years, and begot sons and daughters.
11 Die gesamte Lebenszeit des Enosch betrug neunhundertfünf Jahre, dann starb er.11 And the days of Enos were nine hundred and five years, and he died.
12 Kenan war siebzig Jahre alt, da zeugte er Mahalalel.12 And Cainan lived seventy years, and begot Malaleel.
13 Nach der Geburt Mahalalels lebte Kenan noch achthundertvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.13 And Cainan lived after he begot Malaleel, eight hundred forty years, and begot sons and daughters.
14 Die gesamte Lebenszeit Kenans betrug neunhundertzehn Jahre, dann starb er.14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years, and he died.
15 Mahalalel war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Jered.15 And Malaleel lived sixty-five years, and begot Jared.
16 Nach der Geburt Jereds lebte Mahalalel noch achthundertdreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.16 And Malaleel lived after he begot Jared, eight hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
17 Die gesamte Lebenszeit Mahalalels betrug achthundertfünfundneunzig Jahre, dann starb er.17 And all the days of Malaleel were eight hundred and ninety-five years, and he died.
18 Jered war hundertzweiundsechzig Jahre alt, da zeugte er Henoch.18 And Jared lived a hundred and sixty-two years, and begot Henoch.
19 Nach der Geburt Henochs lebte Jered noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.19 And Jared lived after he begot Henoch, eight hundred years, and begot sons and daughters.
20 Die gesamte Lebenszeit Jereds betrug neunhundertzweiundsechzig Jahre, dann starb er.20 And all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, and he died.
21 Henoch war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Metuschelach.21 And Henoch lived sixty-five years, and begot Mathusala.
22 Nach der Geburt Metuschelachs ging Henoch seinen Weg mit Gott noch dreihundert Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter.22 And Henoch walked with God: and lived after he begot Mathusala, three hundred years, and begot sons and daughters.
23 Die gesamte Lebenszeit Henochs betrug dreihundertfünfundsechzig Jahre.23 And all the days of Henoch were three hundred and sixty-five years.
24 Henoch war seinen Weg mit Gott gegangen, dann war er nicht mehr da; denn Gott hatte ihn aufgenommen.24 And he walked with God, and was seen no more: because God took him.
25 Metuschelach war hundertsiebenundachtzig Jahre alt, da zeugte er Lamech.25 And Mathusala lived a hundred and eighty-seven years, and begot Lamech.
26 Nach der Geburt Lamechs lebte Metuschelach noch siebenhundertzweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.26 And Mathusala lived after he begot Lamech, seven hundred and eighty-two years, and begot sons and daughters.
27 Die gesamte Lebenszeit Metuschelachs betrug neunhundertneunundsechzig Jahre, dann starb er.27 And all the days of Mathusala were nine hundred and sixty-nine years, and he died.
28 Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn28 And Lamech lived a hundred and eighty-two years, and begot a son.
29 und nannte ihn Noach (Ruhe). Dabei sagte er: Er wird uns aufatmen lassen von unserer Arbeit und von der Mühe unserer Hände um den Ackerboden, den der Herr verflucht hat.29 And he called his name Noe, saying: This same shall comfort us from the works and labours of our hands on the earth which the Lord hath cursed.
30 Nach der Geburt Noachs lebte Lamech noch fünfhundertfünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.30 And Lamech lived after he begot Noe, five hundred and ninety-five years, and he begot sons and daughters.
31 Die gesamte Lebenszeit Lamechs betrug siebenhundertsiebenundsiebzig Jahre, dann starb er.31 And all the days of Lamech came to seven hundred and seventy-seven years, and he died. And Noe, when he was five hundred years old, begot Sem, Cham, and Japheth.
32 Noach zeugte im Alter von fünfhundert Jahren Sem, Ham und Jafet.