Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Genesis 5


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDIODATI
1 Das ist die Liste der Geschlechterfolge nach Adam: Am Tag, da Gott den Menschen erschuf, machte er ihn Gott ähnlich.1 QUESTA è la descrizione delle generazioni di Adamo. Nel giorno che Iddio creò l’uomo, egli lo fece alla sua somiglianza.
2 Als Mann und Frau erschuf er sie, er segnete sie und nannte sie Mensch an dem Tag, da sie erschaffen wurden.2 Egli li creò maschio e femmina, e li benedisse, e pose loro nome UOMO, nel giorno che furono creati.
3 Adam war hundertdreißig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn, der ihm ähnlich war, wie sein Abbild, und nannte ihn Set.3 Ora Adamo, essendo vivuto centotrent’anni, generò un figliuolo alla sua somiglianza, secondo la sua immagine; e gli pose nome Set.
4 Nach der Geburt Sets lebte Adam noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.4 E il tempo che visse Adamo, dopo ch’ebbe generato Set, fu ottocent’anni; e generò figliuoli e figliuole.
5 Die gesamte Lebenszeit Adams betrug neunhundertdreißig Jahre, dann starb er.5 Così tutto il tempo che visse Adamo fu novecentrent’anni; poi morì
6 Set war hundertfünf Jahre alt, da zeugte er Enosch.6 E Set, essendo vivuto centocinque anni, generò Enos.
7 Nach der Geburt des Enosch lebte Set noch achthundertsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter.7 E Set, dopo che ebbe generato Enos, visse ottocensette anni, e generò figliuoli e figliuole.
8 Die gesamte Lebenszeit Sets betrug neunhundertzwölf Jahre, dann starb er.8 Così tutto il tempo che visse Set fu novecendodici anni; poi morì.
9 Enosch war neunzig Jahre alt, da zeugte er Kenan.9 Ed Enos, essendo vivuto novant’anni, generò Chenan.
10 Nach der Geburt Kenans lebte Enosch noch achthundertfünfzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.10 Ed Enos, dopo ch’ebbe generato Chenan, visse ottocenquindici anni, e generò figliuoli e figliuole.
11 Die gesamte Lebenszeit des Enosch betrug neunhundertfünf Jahre, dann starb er.11 Così tutto il tempo che visse Enos fu novecencinque anni; poi morì.
12 Kenan war siebzig Jahre alt, da zeugte er Mahalalel.12 E Chenan, essendo vivuto settant’anni, generò Mahalaleel.
13 Nach der Geburt Mahalalels lebte Kenan noch achthundertvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.13 E Chenan, dopo ch’ebbe generato Mahalaleel, visse ottocento quaranta anni, e generò figliuoli e figliuole.
14 Die gesamte Lebenszeit Kenans betrug neunhundertzehn Jahre, dann starb er.14 Così tutto il tempo che Chenan visse fu novecendieci anni; poi morì.
15 Mahalalel war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Jered.15 E Mahalaleel, essendo vivuto sessantacinque anni, generò Iared.
16 Nach der Geburt Jereds lebte Mahalalel noch achthundertdreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.16 E Mahalaleel, dopo ch’ebbe generato Iared, visse ottocento trenta anni, e generò figliuoli e figliuole.
17 Die gesamte Lebenszeit Mahalalels betrug achthundertfünfundneunzig Jahre, dann starb er.17 Così tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocento novanta cinque anni; poi morì.
18 Jered war hundertzweiundsechzig Jahre alt, da zeugte er Henoch.18 E Iared, essendo vivuto censessantadue anni, generò Enoc.
19 Nach der Geburt Henochs lebte Jered noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.19 E Iared, dopo ch’ebbe generato Enoc, visse ottocent’anni, e generò figliuoli e figliuole.
20 Die gesamte Lebenszeit Jereds betrug neunhundertzweiundsechzig Jahre, dann starb er.20 Così tutto il tempo che Iared visse fu novecento sessantadue anni; poi morì
21 Henoch war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Metuschelach.21 Ed Enoc essendo vivuto sessantacinque anni, generò Metusela.
22 Nach der Geburt Metuschelachs ging Henoch seinen Weg mit Gott noch dreihundert Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter.22 Ed Enoc, dopo ch’ebbe generato Metusela, camminò con Dio per lo spazio di trecent’anni e generò figliuoli e figliuole.
23 Die gesamte Lebenszeit Henochs betrug dreihundertfünfundsechzig Jahre.23 Così, tutto il tempo che Enoc visse fu trecento sessanta cinque anni.
24 Henoch war seinen Weg mit Gott gegangen, dann war er nicht mehr da; denn Gott hatte ihn aufgenommen.24 E dopo che Enoc fu camminato con Dio, non si vide più; perciocchè Iddio lo prese
25 Metuschelach war hundertsiebenundachtzig Jahre alt, da zeugte er Lamech.25 E Metusela, essendo vivuto cento ottantasette anni, generò Lamec.
26 Nach der Geburt Lamechs lebte Metuschelach noch siebenhundertzweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.26 E Metusela, dopo ch’ebbe generato Lamec, visse settecento ottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole.
27 Die gesamte Lebenszeit Metuschelachs betrug neunhundertneunundsechzig Jahre, dann starb er.27 Così, tutto il tempo che Metusela visse fu novecento sessantanove anni; poi morì
28 Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn28 E Lamec, essendo vivuto cento ottantadue anni, generò un figliuolo.
29 und nannte ihn Noach (Ruhe). Dabei sagte er: Er wird uns aufatmen lassen von unserer Arbeit und von der Mühe unserer Hände um den Ackerboden, den der Herr verflucht hat.29 E gli pose nome Noè, dicendo: Costui ci consolerà della nostra opera, e della fatica delle nostre mani, la quale portiamo per cagion della terra che il Signore ha maladetta.
30 Nach der Geburt Noachs lebte Lamech noch fünfhundertfünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.30 E Lamec, dopo ch’ebbe generato Noè, visse cinquecento novantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole.
31 Die gesamte Lebenszeit Lamechs betrug siebenhundertsiebenundsiebzig Jahre, dann starb er.31 Così tutto il tempo che Lamec visse fu settecento settantasette anni; poi morì.
32 Noach zeugte im Alter von fünfhundert Jahren Sem, Ham und Jafet.32 E Noè, essendo di età di cinquecent’anni, generò Sem, Cam e Iafet