Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesis 5


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA MARTINI
1 Das ist die Liste der Geschlechterfolge nach Adam: Am Tag, da Gott den Menschen erschuf, machte er ihn Gott ähnlich.1 Questa è la genealogia di Adamo. Nel dì in cui Dio creò l'uomo, lo fece a somiglianza di Dio.
2 Als Mann und Frau erschuf er sie, er segnete sie und nannte sie Mensch an dem Tag, da sie erschaffen wurden.2 Lo creò maschio; e femmina, e li benedisse: e diede loro il nome di Adam il dì, in cui furon creati.
3 Adam war hundertdreißig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn, der ihm ähnlich war, wie sein Abbild, und nannte ihn Set.3 E Adamo visse cento trenta anni: e generò, a sua immagine e somiglianza, un figlio, a cui pose nome Seth.
4 Nach der Geburt Sets lebte Adam noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.4 E visse Adamo, dopo avere generato Seth, ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole.
5 Die gesamte Lebenszeit Adams betrug neunhundertdreißig Jahre, dann starb er.5 E tutto il tempo, che visse Adamo, fu di novecento trenta anni, e morì.
6 Set war hundertfünf Jahre alt, da zeugte er Enosch.6 E visse Seth cento cinque anni, e generò Enos.
7 Nach der Geburt des Enosch lebte Set noch achthundertsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter.7 E visse Seth, dopo aver generato Enos, ottocento sette anni, e generò figliuoli e figliuole.
8 Die gesamte Lebenszeit Sets betrug neunhundertzwölf Jahre, dann starb er.8 E tutta la vita di Seth fu di novecento dodici anni, e morì.
9 Enosch war neunzig Jahre alt, da zeugte er Kenan.9 E visse Enos novanta anni, e generò Cainan.
10 Nach der Geburt Kenans lebte Enosch noch achthundertfünfzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.10 Dopo la nascita del quale visse ottocento quindici anni, e generò figliuoli e figliuole,
11 Die gesamte Lebenszeit des Enosch betrug neunhundertfünf Jahre, dann starb er.11 E tutto il tempo della vita di Enos fu di novecento cinque anni; e morì.
12 Kenan war siebzig Jahre alt, da zeugte er Mahalalel.12 Visse ancora Cainan settant'anni, e generò Malaleel.
13 Nach der Geburt Mahalalels lebte Kenan noch achthundertvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.13 E visse Cainan, dopo aver generato Malaleel, ottocento quaranta anni, e generò figliuoli, e figliuole.
14 Die gesamte Lebenszeit Kenans betrug neunhundertzehn Jahre, dann starb er.14 E tutto il tempo, che visse Cainan, fu novecento dieci anni, e morì.
15 Mahalalel war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Jered.15 E visse Malaleel sessanta cinque anni, e generò Jared.
16 Nach der Geburt Jereds lebte Mahalalel noch achthundertdreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.16 E visse Malaleel, dopo aver generato Jared, ottocento trenta anni, e generò figliuoli, e figliuole.
17 Die gesamte Lebenszeit Mahalalels betrug achthundertfünfundneunzig Jahre, dann starb er.17 E tutta la vita di Malaleel fu di ottocento novanta cinque anni, e morì.
18 Jered war hundertzweiundsechzig Jahre alt, da zeugte er Henoch.18 E visse Jared cento sessanta due anni, e generò Henoch.
19 Nach der Geburt Henochs lebte Jered noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.19 E visse Jared, dopo aver generato Henoch, 800 anni, e generò figliuoli e figliuole.
20 Die gesamte Lebenszeit Jereds betrug neunhundertzweiundsechzig Jahre, dann starb er.20 E tutta la vita di Jared fu di novecento sessantadue anni, e si morì.
21 Henoch war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Metuschelach.21 Ed Henoch visse sessantacinque anni, e generò Mathusala.
22 Nach der Geburt Metuschelachs ging Henoch seinen Weg mit Gott noch dreihundert Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter.22 Ed Henoch camminò con Dio e visse, dopo aver generato Mathusala, trecento anni; e generò figliuoli e figliuole.
23 Die gesamte Lebenszeit Henochs betrug dreihundertfünfundsechzig Jahre.23 E tutta la vita di Henoch fu di trecento sessanta cinque anni:
24 Henoch war seinen Weg mit Gott gegangen, dann war er nicht mehr da; denn Gott hatte ihn aufgenommen.24 E camminò con Dio, e disparve: perché il Signore lo rapì.
25 Metuschelach war hundertsiebenundachtzig Jahre alt, da zeugte er Lamech.25 E visse Mathusala cento ottanta sette anni, e generò Lamech.
26 Nach der Geburt Lamechs lebte Metuschelach noch siebenhundertzweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.26 E visse Mathusala, dopo aver generato Lamech, settecento ottanta due anni, e generò figliuoli e figliuole.
27 Die gesamte Lebenszeit Metuschelachs betrug neunhundertneunundsechzig Jahre, dann starb er.27 E tutta la vita di Mathusala fu di novecento sessanta nove anni, e morì.
28 Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn28 E visse Lamech cento ottanta due anni, e generò un figliuolo.
29 und nannte ihn Noach (Ruhe). Dabei sagte er: Er wird uns aufatmen lassen von unserer Arbeit und von der Mühe unserer Hände um den Ackerboden, den der Herr verflucht hat.29 E gli pose nome Noè dicendo: Questi sarà nostra consolazione ne' travagli e nelle fatiche delle nostre mani in questa terra, che è stata maledetta dal Signore.
30 Nach der Geburt Noachs lebte Lamech noch fünfhundertfünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.30 E visse Lamech, dopo aver generato Noè, cinquecento novanta cinque anni, e generò figliuoli e figliuole.
31 Die gesamte Lebenszeit Lamechs betrug siebenhundertsiebenundsiebzig Jahre, dann starb er.31 E tutta la vita di Lamech fu di settecento settantasette anni, e si morì. Ma Noè, essendo in età di cinquecento anni, generò Sem Cham, e Japheth.
32 Noach zeugte im Alter von fünfhundert Jahren Sem, Ham und Jafet.