Scrutatio

Martedi, 19 marzo 2024 - San Giuseppe ( Letture di oggi)

Job 5


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 Make your appeal then. Wil you find an answer? To which of the holy ones wil you turn?1 Chiama, dunque! Ti risponderà forse qualcuno?
E a chi fra i santi ti rivolgerai?
2 Resentment kil s the senseless, and anger brings death to the fool.2 Poiché allo stolto dà morte lo sdegno
e la collera fa morire lo sciocco.
3 I have seen the senseless taking root, when a curse fel suddenly on his house.3 Io ho visto lo stolto metter radici,
ma imputridire la sua dimora all'istante.
4 His children are deprived of prop and stay, ruined at the gate, and no one to defend them;4 I suoi figli sono lungi dal prosperare,
sono oppressi alla porta, senza difensore;
5 their harvest goes to feed the hungry, God snatches it from their mouths, and covetous people thirst fortheir possessions.5 l'affamato ne divora la messe
e gente assetata ne succhia gli averi.
6 No, misery does not grow out of the soil, nor sorrow spring from the ground.6 Non esce certo dalla polvere la sventura
né germoglia dalla terra il dolore,
7 It is people who breed trouble for themselves as surely as eagles fly to the height.7 ma è l'uomo che genera pene,
come le scintille volano in alto.
8 If I were you, I should appeal to God and lay my case before him.8 Io, invece, mi rivolgerei a Dio
e a Dio esporrei la mia causa:
9 His works are great, past al reckoning, marvels beyond al counting.9 a lui, che fa cose grandi e incomprensibili,
meraviglie senza numero,
10 He sends down rain to the earth, pours down water on the fields.10 che dà la pioggia alla terra
e manda le acque sulle campagne.
11 If his wil is to raise up the downcast, or exalt the afflicted to the heights of prosperity,11 Colloca gli umili in alto
e gli afflitti solleva a prosperità;
12 he frustrates the plans of the artful so that they cannot succeed in their intrigues.12 rende vani i pensieri degli scaltri
e le loro mani non ne compiono i disegni;
13 He traps the crafty in the snare of their own trickery, throws the plans of the cunning into disarray.13 coglie di sorpresa i saggi nella loro astuzia
e manda in rovina il consiglio degli scaltri.
14 In daylight they come up against darkness, and grope their way as if noon were night.14 Di giorno incappano nel buio
e brancolano in pieno sole come di notte,
15 He rescues the bankrupt from their jaws, and the needy from the grasp of the mighty.15 mentre egli salva dalla loro spada l'oppresso,
e il meschino dalla mano del prepotente.
16 Hope springs afresh for the weak, and wickedness must shut its mouth.16 C'è speranza per il misero
e l'ingiustizia chiude la bocca.
17 Blessed are those whom God corrects! Do not then scorn the lesson of Shaddai!17 Felice l'uomo, che è corretto da Dio:
perciò tu non sdegnare la correzione
dell'Onnipotente,
18 For he who wounds is he who soothes the sore, and the hand that hurts is the hand that heals.18 perché egli fa la piaga e la fascia,
ferisce e la sua mano risana.
19 Six times he wil deliver you from sorrow, and the seventh time, evil wil not touch you.19 Da sei tribolazioni ti libererà
e alla settima non ti toccherà il male;
20 In time of famine, he wil save you from death, and in wartime from the stroke of the sword.20 nella carestia ti scamperà dalla morte
e in guerra dal colpo della spada;
21 You will be safe from the lash of the tongue, unafraid at the approach of the despoiler.21 sarai al riparo dal flagello della lingua,
né temerai quando giunge la rovina.
22 You will laugh at drought and frost, and have no fear of the beasts of the earth.22 Della rovina e della fame ti riderai
né temerai le bestie selvatiche;
23 You will have a pact with the stones of the field, and live in amity with wild beasts.23 con le pietre del campo avrai un patto
e le bestie selvatiche saranno in pace con te.
24 You will know that your tent is secure, and your sheepfold unharmed when you inspect it.24 Conoscerai la prosperità della tua tenda,
visiterai la tua proprietà e non sarai deluso.
25 You will see your descendants multiply, your offspring grow like the grass in the fields.25 Vedrai, numerosa, la prole,
i tuoi rampolli come l'erba dei prati.
26 At a ripe age you wil go to the grave, like a wheatsheaf stacked in due season.26 Te ne andrai alla tomba in piena maturità,
come si ammucchia il grano a suo tempo.
27 Al this we have observed and it is so! Heed it, you wil be the wiser for it!27 Ecco, questo abbiamo osservato: è così.
Ascoltalo e sappilo per tuo bene.