Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 5


font
NEW JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Make your appeal then. Wil you find an answer? To which of the holy ones wil you turn?1 Grida, dunque! C'è forse qualcuno che ti risponde? A chi tra i santi ti rivolgerai?
2 Resentment kil s the senseless, and anger brings death to the fool.2 In verità, il dolore reca la morte allo stolto e la collera fa morire l'inesperto.
3 I have seen the senseless taking root, when a curse fel suddenly on his house.3 Ho visto l'insensato mettere radici, e subito vidi maledetta la sua dimora.
4 His children are deprived of prop and stay, ruined at the gate, and no one to defend them;4 I suoi figli sono privi di aiuto, sono oppressi in tribunale senza difensore.
5 their harvest goes to feed the hungry, God snatches it from their mouths, and covetous people thirst fortheir possessions.5 Le loro messi le divora l'affamato, rubandole malgrado le siepi, e l'assetato ne inghiotte gli averi.
6 No, misery does not grow out of the soil, nor sorrow spring from the ground.6 Certo, la sventura non nasce dal suolo e la disgrazia non germoglia dalla terra,
7 It is people who breed trouble for themselves as surely as eagles fly to the height.7 ma è l'uomo che genera la miseria, come le aquile volano in alto.
8 If I were you, I should appeal to God and lay my case before him.8 Quanto a me, mi rivolgerei a Dio, a Dio affiderei la mia causa,
9 His works are great, past al reckoning, marvels beyond al counting.9 a lui che compie prodigi insondabili e meraviglie senza numero,
10 He sends down rain to the earth, pours down water on the fields.10 che manda la pioggia sulla terra e versa le acque sulle campagne;
11 If his wil is to raise up the downcast, or exalt the afflicted to the heights of prosperity,11 innalza gli umili e gli afflitti solleva a prosperità.
12 he frustrates the plans of the artful so that they cannot succeed in their intrigues.12 Rende vani i piani degli astuti, così che le loro mani non realizzino le loro previsioni.
13 He traps the crafty in the snare of their own trickery, throws the plans of the cunning into disarray.13 Accalappia i sapienti nelle loro astuzie e fa abortire gli intrighi degli scaltri.
14 In daylight they come up against darkness, and grope their way as if noon were night.14 In pieno giorno incappano nelle tenebre e a mezzogiorno brancolano come di notte.
15 He rescues the bankrupt from their jaws, and the needy from the grasp of the mighty.15 Così Dio salva il povero dalla lingua affilata, dalla mano violenta.
16 Hope springs afresh for the weak, and wickedness must shut its mouth.16 C'è una speranza per il misero, mentre l'ingiustizia chiude la bocca.
17 Blessed are those whom God corrects! Do not then scorn the lesson of Shaddai!17 Perciò felice l'uomo che Dio corregge. Non ricusare, dunque, la lezione dell'Onnipotente!
18 For he who wounds is he who soothes the sore, and the hand that hurts is the hand that heals.18 Veramente, è lui che produce la piaga e la medica, colpisce e con le sue mani risana.
19 Six times he wil deliver you from sorrow, and the seventh time, evil wil not touch you.19 Da sei angustie ti libererà, e alla settima non soffrirai nessun male.
20 In time of famine, he wil save you from death, and in wartime from the stroke of the sword.20 In tempo di fame ti scamperà dalla morte e nel combattimento dal filo della spada.
21 You will be safe from the lash of the tongue, unafraid at the approach of the despoiler.21 Sarai al riparo dalla lingua pungente e non avrai timore, quando giunge la rovina.
22 You will laugh at drought and frost, and have no fear of the beasts of the earth.22 Te ne riderai della sventura e della fame e non temerai le fiere della campagna.
23 You will have a pact with the stones of the field, and live in amity with wild beasts.23 Farai un'alleanza con le pietre del campo e sarai in pace con le bestie selvagge.
24 You will know that your tent is secure, and your sheepfold unharmed when you inspect it.24 Sperimenterai la prosperità della tua tenda e ispezionando la tua dimora, non ti mancherà nulla.
25 You will see your descendants multiply, your offspring grow like the grass in the fields.25 Scoprirai che la tua prole è numerosa, e i tuoi rampolli come l'erba del prato.
26 At a ripe age you wil go to the grave, like a wheatsheaf stacked in due season.26 Te ne andrai alla tomba senza acciacchi, come il grano raccolto nella sua stagione.
27 Al this we have observed and it is so! Heed it, you wil be the wiser for it!27 Ecco quanto abbiamo studiato a fondo: è così. Ascolta e fanne profitto".