Scrutatio

Martedi, 19 marzo 2024 - San Giuseppe ( Letture di oggi)

Jesaja 31


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA
1 Weh denen, die nach Ägypten ziehen,
um Hilfe zu finden,
und sich auf Pferde verlassen, die auf die Menge ihrer Wagen vertrauen
und auf ihre zahlreichen Reiter. Doch auf den Heiligen Israels blicken sie nicht
und fragen nicht nach dem Herrn.
1 Guai a quanti scendono in Egitto per cercar aiuto,
e pongono la speranza nei cavalli,
confidano nei carri perché numerosi
e sulla cavalleria perché molto potente,
senza guardare al Santo di Israele
e senza cercare il Signore.
2 Aber auch er ist klug; er führt das Unheil herbei;
er nimmt sein Wort nicht zurück. Er erhebt sich gegen dieses Haus von Verbrechern
und gegen die Helfer derer, die Böses tun.
2 Eppure anch'egli è capace di mandare sciagure
e non rinnega le sue parole.
Egli si alzerà contro la razza dei malvagi
e contro l'aiuto dei malfattori.
3 Auch der Ägypter ist nur ein Mensch und kein Gott,
seine Pferde sind nur Fleisch, nicht Geist. Streckt der Herr seine Hand aus,
dann kommt der Beschützer zu Fall und ebenso fällt auch sein Schützling;
sie gehen alle beide zugrunde.
3 L'Egiziano è un uomo e non un dio,
i suoi cavalli sono carne e non spirito.
Il Signore stenderà la sua mano:
inciamperà chi porta aiuto e cadrà chi è aiutato,
tutti insieme periranno.

4 So hat der Herr zu mir gesagt: Wie der Löwe über seiner Beute knurrt,
der junge Löwe, gegen den man alle Hirten zusammenruft, wie er vor ihrem Geschrei nicht erschrickt
und sich bei ihrem Lärm nicht duckt, so ist der Herr der Heere, wenn er herabsteigt,
um auf dem Gipfel des Berges Zion, auf seiner Anhöhe, zu kämpfen.
4 Poiché così mi ha parlato il Signore:
"Come per la sua preda
ruggisce il leone o il leoncello,
quando gli si raduna contro
tutta la schiera dei pastori,
e non teme le loro grida
né si preoccupa del loro chiasso,
così scenderà il Signore degli eserciti
per combattere sul monte Sion e sulla sua collina.
5 Wie ein Vogel mit ausgebreiteten Flügeln
wird der Herr der Heere Jerusalem schützen,
es beschirmen und befreien, verschonen und retten.
5 Come gli uccelli proteggono i loro pulcini,
così il Signore degli eserciti proteggerà Gerusalemme;
egli la proteggerà, ed essa sarà salvata,
la risparmierà ed essa sarà liberata".

6 Kehrt um zu ihm, Israels Söhne,
zu ihm, von dem ihr euch so weit entfernt habt.
6 Ritornate, Israeliti, a colui al quale vi siete profondamente ribellati.
7 An jenem Tag verachtet ihr all die silbernen und goldenen Götzen,
die ihr mit euren schuldbefleckten Händen gemacht habt.
7 In quel giorno ognuno rigetterà i suoi idoli d'argento e i suoi idoli d'oro, lavoro delle vostre mani peccatrici.

8 Assur wird fallen durch das Schwert, doch nicht durch das eines Mannes;
das Schwert wird es vernichten, doch nicht das eines Menschen. Es wird vor dem Schwert die Flucht ergreifen,
seine jungen Männer werden zur Fron gezwungen.
8 Cadrà l'Assiria sotto una spada che non è di uomo;
una spada non umana la divorerà;
se essa sfugge alla spada,
i suoi giovani guerrieri saranno ridotti in schiavitù.
9 Seine starken Helden vergehen vor Grauen,
seine Fürsten lassen die Feldzeichen im Stich - Spruch des Herrn, der in Zion einen Feuerherd hat,
in Jerusalem einen glühenden Ofen.
9 Essa abbandonerà per lo spavento la sua rocca
e i suoi capi tremeranno per un'insegna.
Oracolo del Signore che ha un fuoco in Sion
e una fornace in Gerusalemme.