Псалмів 33
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139141142143144145146147148149150
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | BIBLES DES PEUPLES |
|---|---|
| 1 Ликуйте, праведні, у Господі: правим хвала личить. | 1 Fêtez le Seigneur, peuple des justes, c’est aux cœurs droits de l’acclamer. |
| 2 Прославляйте Господа гуслами, співайте йому на десятиструнній гарфі. | 2 Prenez la guitare pour lui rendre grâce, jouez pour lui sur la harpe à dix cordes. |
| 3 Співайте йому нову пісню, грайте на струнах добре, гучно. | 3 Chantez pour lui un chant nouveau avec de beaux accords pour l’ovation! |
| 4 Бо Господнє слово праве, і всяке діло його — вірне. | 4 Car la parole du Seigneur est droite, sa fidélité paraît en toutes ses œuvres. |
| 5 Він любить справедливість і право, ласки Господньої земля повна. | 5 Il aime la justice et le droit, la terre est remplie de sa grâce. |
| 6 Словом Господнім створене небо, і подихом уст його — вся його оздоба. | 6 Par sa parole les cieux ont été faits, par son souffle ils ont reçu leur panoplie, |
| 7 Він, немов у бурдюк, збирає морські води, до зборищ кладе водяні безодні. | 7 lorsqu’il avait encore l’eau des mers en son outre et dans ses réservoirs retenait les eaux profondes. |
| 8 Нехай шанує Господа вся земля; нехай його бояться всі, що живуть на світі! | 8 Terre entière, redoute le Seigneur, et que tes habitants soient saisis de crainte |
| 9 Бо він сказав, і сталось; він повелів, і постало. | 9 car il n’a dit qu’un mot et cela fut, il a donné un ordre et tout est apparu. |
| 10 Господь раду народів зводить нанівець, і думки людські обертає на ніщо. | 10 Il mène à l’échec le projet des nations, il réduit à rien ce qu’ont pensé les peuples. |
| 11 Господня ж постанова стоїть повіки: помисли його серця від роду й до роду. | 11 Mais son projet à lui tient à jamais, ce qu’a pensé le Seigneur passera les âges. |
| 12 Щасливий народ, Бог якого — Господь, народ, якого вибрав він собі у спадщину. | 12 Heureuse la nation qui a le Seigneur pour Dieu, le peuple qu’il a choisi pour en faire son peuple! |
| 13 Господь із неба поглядає, він бачить усіх дітей людських. | 13 Du ciel le Seigneur regarde et voit tous les fils d’Adam. |
| 14 Він дивиться з місця побуту свого на всіх землі мешканців, | 14 Depuis le lieu de sa demeure il observe les habitants du monde. |
| 15 Він, що сотворив серця усіх їх, вважає на всі їхні діла. | 15 Il a formé, lui seul, tous les cœurs, et de même il comprend tous leurs actes. |
| 16 Не переможе цар великим військом і не спасеться лицар силою великою. | 16 Le roi ne vaincra pas parce qu’il a du monde, le brave ne se sauvera pas parce qu’il est fort. |
| 17 Марна надія конем перемогти, він не врятує великою силою своєю. | 17 Pour vaincre, le cheval n’est pas le moyen sûr, quelle que soit sa valeur, ce n’est pas lui qui sauve. |
| 18 Ось очі Господа на тих, що його бояться, що уповають на його ласку, | 18 Mais le Seigneur suit des yeux ceux qui le craignent, ceux qui comptent sur son amour, |
| 19 щоб рятувати їхнє життя від смерти і живити їх у голоднечі. | 19 pour les sauver de la mort violente et les maintenir en vie en temps de famine. |
| 20 Душа наша Господа чекає; він — наша допомога, щит наш. | 20 Nos âmes espèrent dans le Seigneur, il est notre secours et notre bouclier. |
| 21 Ним веселиться наше серце, бо на святе його ім’я ми уповаєм | 21 Nos cœurs trouvent en lui leur joie, en son saint Nom nous avons mis notre espérance. |
| 22 Нехай твоя ласка, Господи, буде над нами, бо ми надіємось на тебе. | 22 Que ta grâce, Seigneur, nous protège notre confiance est toute en toi! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ