Псалмів 102
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139141142143144145146147148149150
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | DIODATI |
|---|---|
| 1 Молитва нужденного, що, прибитий горем, виливає свою скаргу перед Богом. | 1 Orazione dell’afflitto, essendo angosciato, e spandendo il suo lamento davanti a Dio. SIGNORE, ascolta la mia orazione, E venga il mio grido infino a te. |
| 2 Господи, почуй мою молитву; моє благання нехай до тебе ввійде | 2 Non nasconder la tua faccia da me; Nel giorno che io sono in distretta, inchina a me il tuo orecchio; Nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi. |
| 3 Не ховай обличчя твого від мене у день моєї скрути. Прихили до мене твоє вухо, коли до тебе взиваю, вислухай мене скоро. | 3 Perciocchè i miei giorni son venuti meno come fumo, E le mie ossa sono arse come un tizzone. |
| 4 Бо дні мої, як дим, щезають, і мої кості, як жар, тліють. | 4 Il mio cuore è stato percosso come erba, Ed è seccato; Perciocchè io ho dimenticato di mangiare il mio pane. |
| 5 Прибите, мов трава, в’яне моє серце, я забуваю їсти хліб мій. | 5 Le mie ossa sono attaccate alla mia carne, Per la voce de’ miei gemiti. |
| 6 Від сильного мого стогнання прилипли мої кості до моєї шкіри. | 6 Io son divenuto simile al pellicano del deserto; E son come il gufo delle solitudini. |
| 7 Я став, мов пелікан у пустині, зробивсь, мов той пугач у руїнах. | 7 Io vegghio, e sono Come il passero solitario sopra il tetto. I miei nemici mi fanno vituperio tuttodì; |
| 8 Не сплю я й стогну, немов самітна пташка на покрівлі. | 8 Quelli che sono infuriati contro a me fanno delle esecrazioni di me. |
| 9 Вороги мої ввесь час мене ображають; ті, що лютують проти мене, кленуться мною. | 9 Perciocchè io ho mangiata la cenere come pane, Ed ho temperata la mia bevanda con lagrime. |
| 10 Бо я, неначе хліб, їм попіл і напиток мій із сльозами я змішую, — | 10 Per la tua indegnazione, e per lo tuo cruccio; Perciocchè, avendomi levato ad alto, tu mi hai gettato a basso. |
| 11 через твій гнів і твоє обурення, бо ти мене підняв і кинув. | 11 I miei giorni son come l’ombra che dichina; Ed io son secco come erba |
| 12 Дні мої, неначе тінь, що простягнулась, і сам я, неначе трава, в’яну. | 12 Ma tu, Signore, dimori in eterno E la tua memoria è per ogni età. |
| 13 Ти ж, Господи, сидиш повіки на престолі, й ім’я твоє по всі роди. | 13 Tu ti leverai, tu avrai compassione di Sion; Perciocchè egli è tempo di averne pietà; Perciocchè il termine è giunto. |
| 14 Ти встанеш, змилуєшся над Сіоном, бо час над ним уже змилосердитись, бо прийшла година. | 14 Imperocchè i tuoi servitori hanno affezione alle pietre di essa, Ed hanno pietà della sua polvere. |
| 15 Слуги твої люблять його каміння, їм милий його порох. | 15 E le genti temeranno il Nome del Signore, E tutti i re della terra la tua gloria, |
| 16 Народи будуть імени Господнього боятись, і всі царі землі — твоєї слави. | 16 Quando il Signore avrà riedificata Sion, Quando egli sarà apparito nella sua gloria, |
| 17 Коли Господь Сіон відбудує, явиться в своїй славі, | 17 Ed avrà volto lo sguardo all’orazione de’ desolati, E non avrà sprezzata la lor preghiera. |
| 18 зглянеться він над молитвою нужденних, молитвою їхньою не погордує. | 18 Ciò sarà scritto all’età a venire; E il popolo che sarà creato loderà il Signore. |
| 19 Хай це запишеться для будучого роду, і народ, що буде створений, хвалитиме Господа. Бо він з висоти своєї святині подивився, Господь із небес на землю глянув, | 19 Perciocchè egli avrà riguardato dall’alto luogo della sua santità; Perciocchè il Signore avrà mirato dal cielo verso la terra; |
| 20 щоб почути стогін бранця, щоб визволити призначених на смерть; | 20 Per udire i gemiti de’ prigioni; Per isciogliere quelli ch’erano condannati a morte; |
| 21 щоб звіщали ім’я Господа в Сіоні і хвалили його в Єрусалимі, | 21 Acciocchè si narri in Sion il Nome del Signore, E la sua lode in Gerusalemme. |
| 22 коли разом зберуться народи і царства служити Господеві. | 22 Quando i popoli e i regni saranno raunati insieme, Per servire al Signore |
| 23 Він виснажив у дорозі мою силу, укоротив дні мої. | 23 Egli ha tra via abbattute le mie forze; Egli ha scorciati i miei giorni. |
| 24 Я кажу: Боже мій, не забирай мене у половині віку мого: літа твої по всі роди! | 24 Io dirò: O Dio mio, non farmi trapassare al mezzo de’ miei dì; I tuoi anni durano per ogni età. |
| 25 Спервовіку світу ти заснував землю і небеса — діло рук твоїх. | 25 Tu fondasti già la terra; E i cieli son l’opera delle tue mani; |
| 26 Вони загинуть, ти ж будеш стояти; все постаріється, немов одежа. Наче вбрання, ти їх міняєш, і вони пройдуть. | 26 Queste cose periranno, ma tu dimorerai; Ed esse invecchieranno tutte, come un vestimento; Tu le muterai come una vesta, e trapasseranno. |
| 27 Ти ж усе той самий, і літам твоїм кінця немає. | 27 Ma tu sei sempre lo stesso, E gli anni tuoi non finiranno giammai. |
| 28 Сини слуг твоїх будуть жити, і їхнє потомство утривалиться перед тобою. | 28 I figliuoli de’ tuoi servitori abiteranno, E la progenie loro sarà stabilita nel tuo cospetto |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ