SCRUTATIO

Domenica, 5 luglio 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Siracide ܝܫܘܥ ܒܪ ܐܣܝܪܐ 40


font
PeshittaKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 ܨܒ̈ܘܬܐ ܪܘܪ̈ܒܬܐ ܒ̣ܪܐ ܐܠܗܐ ܘܓܢܣ̈ܐ ܬܩܝ̈ܦܐ ܥܠ ܒܢܝ̈ܢܫܐ ܡܢ ܝܘܡܐ ܕܢܦܩܘ ܡܢ ܟܪܣܐ ܕܐܡܗܘܢ ܘܥܕܡܐ ܕܣܡܟܝܢ ܠܐܪܥܐ ܕܚ̈ܝܐ1 Nagy vesződség jutott minden embernek, és súlyos iga Ádám fiainak! Attól a naptól fogva, hogy elhagyják anyjuk méhét, addig a napig, amíg el nem temetik őket mindenek anyjába,
2 ܬܫܒܘܚܬܗܘܢ ܘܬܪܥܝܬܐ ܕܠܒܗܘܢ ܘܚܪܬܐ ܕܡ̈ܠܝܗܘܢ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܐ ܕܡܘܬܗܘܢ2 gondolatuk és szívük aggodalma, reményük és várakozásuk a bevégzés napjáig
3 ܡܢ ܝܬܒ̈ܝ ܟܘܪ̈ܣܘܬܐ ܕܡ̈ܠܟܐ ܘܥܕܡܐ ܠܝ̈ܬܒܝ ܥܦܪܐ ܘܩܛܡܐ3 – az olyané, aki trónján ül dicsőségben, és az olyané is, aki porban, hamuban gubbaszt,
4 ܡܢ ܩ̇ܛܪ̈ܝ ܬܓܐ ܘܥܕܡܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܠܒܝܫܝܢ ܠܒܘܫܐ ܕܡܣܟܢܘܬܐ4 azé, aki bíbort és koronát visel, és az olyané is, aki durva darócba öltözik –, nem egyéb, mint harag, féltékenység, gond és habozás, a halál félelme, folytonos viszály és civakodás.
5 ܪܘܓܙܐ ܘܛܢܢܐ ܘܟܪܝܘܬܐ ܘܕܚܠܬܐ ܘܕܚܠܬ ܡܘܬܐ ܘܚܪܝܢܐ ܘܩܪܝܐ ܘܒܥܕܢܐ ܕܡܬܢܝܚܝܢ ܥܠ ܥܪ̈ܣܬܗܘܢ ܒܫܢܬܐ ܕܠܠܝܐ ܡܢܕ ܠܗܘܢ5 Amikor pedig ágyán megpihen, éjjeli álom zavarja gondolatait,
6 ܕܡܬܡܠܟ ܒܚܙܘܐ ܕܠܠܝܐ ܐܝܟ ܓܒܪܐ ܕܥܪܩ ܡܢ ܩܕܡ ܪܕܘܦܐ6 alighogy egy múló pillanatra nyugalmat talál, máris rémképekkel küszködik,
7 ܐܢ ܨܒܝܢܐ ܒܠܒܗ ܡܬܬܥܝܪ ܘܚܙܐ ܕܠܝܬ ܠܗ ܡܕܡ7 megzavarodik lelke látomásától, mintha háború napján menekülnie kellene, s amikor megmenekül, felébred, és csodálkozik, hogy nincs mitől félnie.
8 ܥܡ ܟܠܗܘܢ ܒ̈ܢܝ ܒܣܪܐ ܨܦܬܗܘܢ ܥܡܗܘܢ ܘܥܘܬܪܐ ܡ̇ܢܕ ܫܢܬܗܘܢ8 Minden élő mellett, az embertől az állatig, s a bűnösök mellett hétszeresen is,
9 ott terem még: a halál és a vérontás, a viszály és a pallos, az elnyomás, éhínség, szorongatás és a csapások.
10 Mindezek az igaztalanok miatt vannak, és miattuk lett a vízözön is.
11 ܟܠܡܕܡ ܕܡܢ ܐܪܥܐ ܗܘ ܠܐܪܥܐ ܗܦܟ ܘܕܡܢ ܪܘܡܐ ܠܪܘܡܐ11 Mind, ami földből van, visszatér a földbe, mint ahogy minden víz visszajut a tengerbe.
12 ܟܠ ܡ̇ܢ ܕܚ̇ܛܐ ܘܡܕܓܠ ܢܒܛܠ ܘܟܫܝܪ̈ܝ ܥܠܡܐ ܐܦ ܗܢܘܢ ܢܬܩܝܡܘܢ12 Minden vesztegető ajándék és igaztalan dolog elenyészik, de a becsületesség örökké megáll.
13 ܢܟܣܐ ܕܫܘܩܪܐ ܐܝܟ ܢܚܠܐ ܢܬܓܪܦܘܢ ܘܐܝܟ ܢܗܪ̈ܘܬܐ ܕܡܠܝܢ ܡܢ ܥܢܢܐ ܩܠܝܠܬܐ13 Az igaztalanok vagyona kiapad, mint a vízforrás, elmúlik, mint a hatalmas égzengés a záporban.
14 ܟܕ ܗܢܘܢ ܓܠܝܙܝܢ ܢܓܡܪܘܢ14 Amikor megnyitja kezét, örvend ugyan, a bűnösök azonban végképp elenyésznek.
15 ܘܚܠܦܐ ܠܐܢ̈ܫܐ ܪ̈ܫܝܥܐ ܠܐ ܢܬܩܝܡ ܥܩܪܗܘܢ ܓܝܪ ܕܚ̈ܛܝܐ ܐܝܟ ܫܒܠܐ ܕܝܥܬ ܥܠ ܫܢܐ ܕܫܩܝܦܐ15 A gonoszok sarjának nem sok a hajtása, mert a tisztátalanok gyökerei szirt fokán zörögnek.
16 ܘܐܝܟ ܚܒܠܒܠܐ ܕܝܥܬ ܥܠ ܓܕܢܦܐ ܕܚܠܠܐ ܕܩܕܡ ܟܠ ܝܘܪܩ ܗܝ ܝܒܫܐ16 Minden víz mellett növényzet zöldell, de a folyó partján lévő előbb sodródik el, mint a többi fű.
17 ܘܥܒ̈ܕܐ ܕܟܐ̈ܢܐ ܒܥܕܢܐ ܢܬܒܪܟܘܢ ܘܥ̈ܒܕܐ ܕܙܕܝ̈ܩܐ ܠܥܠܡ ܢܬܩܝܡܘܢ ܘܕܡܬܩܪܒ ܠܗܘܢ ܐܝܟ ܐܢܫ ܕܡܫܟܚ ܣܝܡܬܐ17 A szeretet azonban olyan, mint az áldott paradicsom, s a jótékonyság örökre megmarad.
18 ܪܒܘܬܐ ܘܐܝܩܪܐ ܢܩܝܡܘܢ ܫܡܐ ܘܡܢ ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܡܢ ܕܐܫܟܚ ܚܟܡܬܐ18 Édes a béres élete, ha beéri a magáéval, és kincset találsz benne.
19 ܒܢܝܢܐ ܘܢܨܒܬܐ ܡܚܕܬܝܢ ܫܡܐ ܘܡܢ ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܐܢܬܬܐ ܛܒܬܐ19 A fiak és a városalapítás fenntartják a nevet, de mindezeknél többet ér a kifogástalan asszony.
20 ܚܡܪܐ ܥܬܝܩܐ ܡܚܕܐ ܠܒܐ ܘܛܒܐ ܡܢܗ ܪܚܡܘܬܗ ܕܪܚܡܐ20 A bor és a zene felvidítja a szívet, de mind a kettőn túltesz a bölcsesség szeretete.
21 ܐܒܘܒܐ ܘܐܦܘܕܝܐ ܡܒܣܡܝܢ ܙܡܪܐ ܡܢ ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܠܫܢܐ ܕܟܝܐ21 A fuvola és a lant kellemessé teszik a dalt, de mindkettőn túltesz a nyájas nyelv.
22 ܝܐܝܘܬܐ ܘܫܘܦܪܐ ܪܓܬܐ ܕܥܝ̈ܢܐ ܘܡܢ ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܫ̈ܒܠܐ ܕܚܩܠܐ22 A szépség és a báj kívánatos a szemednek, de túltesz rajtuk a zöld vetés.
23 ܪܚܡܐ ܘܚܒܪܐ ܒܥܕܢܐ ܢܬܒܪܟܘܢ ܘܡܢ ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܐܢܬܬܐ ܚܟܝܡܬܐ23 Jó, ha van barát és társ a maga idejében, de mindkettőnél többet ér az asszony a férje mellett.
24 ܐܚܐ ܘܡܥܕܪܢܐ ܒܥܕܢܐ ܕܥܩܬܐ ܘܡܢ ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܙܕܩܬܐ ܦܪܩܐ24 A testvérek segítségül vannak a szükség idején, de ezeknél is inkább megment az irgalmasság.
25 ܕܗܒܐ ܘܣܐܡܐ ܡܩܝ̈ܡܢ ܪܓܠܐ ܘܡܢ ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܡܠܟܐ ܛܒܐ25 Az arany és az ezüst támasza a lábnak, de mindkettőnél többet ér a jó tanács.
26 ܚܝܠܐ ܘܬܘܩܦܐ ܡܪܝܡܝܢ ܠܒܐ ܘܡܢ ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܕܚܠܬܗ ܕܐܠܗܐ ܠܝܬ ܒܕܚܠܬܗ ܕܐܠܗܐ ܚܘܣܪܢܐ ܘܠܝܬ ܠܡܒܥܐ ܥܡܗ ܡܥܕܪܢܐ ܕܚܠܬܗ ܕܐܠܗܐ ܥܠ ܟܠܡܕܡ ܐܬܬܪܝܡܬ ܐܚܘܕܝܗ̇ ܒܪܝ ܘܠܐ ܬܪܦܝܗ̇ ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܐܟܘܬܗ̇26 A gazdagság és a hatalom felemelik a szívet, de mindkettőn túltesz az Úr félelme.
27 ܕܚܠܬܗ ܕܐܠܗܐ ܒܥܕܢܐ ܡܬܒܪܟܐ ܘܠܥܠ ܡܢ ܟܠ ܐܝܩܪ ܗ̣ܝ ܡܫܬܒܚܐ27 Ahol az Úr félelme van, ott nincs hiány, és nem kell mellé támaszt keresni.
28 ܒܪܝ ܡ̇ܢ ܕܫܐ̇ܠ ܠܟ ܠܐ ܬܟܠܝܘܗܝ ܘܠܐ ܬܗܘܐ ܛܒ ܠܡܩܛܠ ܐܠܐ ܗܘܝ ܛܒ ܠܡܚܝܘ28 Az Úr félelme olyan, mint az áldott paradicsom, és leple felülmúl minden dicsőséget.
29 ܓܒܪܐ ܕܣܒܪ ܥܠ ܦܬܘܪܐ ܕܐܚܪ̈ܢܐ ܠܐ ܐܢܫ ܢܚܫܒܝܘܗܝ ܐܝܟ ܕܚܝܐ ܗܘ ܣܢܐ ܢܦܫܗ ܡ̇ܢ ܕܪܚ̇ܡ ܪ̈ܓܝܓܬܐ ܘܠܓܒܪܐ ܕܝ̇ܕܥ ܗܠܝܢ ܟܐܒܐ ܐ̈ܢܝܢ ܕܡܥ̈ܝܐ29 Fiam! Sohase légy életedben másokon élősködő, mert jobb meghalni, mint másra szorulni!
30 ܒܦܘܡܗ ܕܚܨܝܦܐ ܬܒܣܡ ܫܐܠܬܗ ܘܐܝܟ ܢܘܪܐ ܝܩܕܐ ܒܓܘܗ30 Nem megy életszámba annak a férfinak az élete, aki másnak asztalát lesi, mert más kenyerén élősködik. A fegyelmezett és jólnevelt férfi óvakodik az ilyentől! Jólesik a koldulás a balga szájának, de a belsejét tűz emészti!