| 1 ܦܪܘܩܝܢ ܐܠܗܐ ܠܟܘܠܢ | 1 Tem piedade de nós, ó Deus de todas as coisas, volta para nós os teus olhos e mostra-nos a luz das tuas misericórdias; |
| 2 ܘܐܝܬܐ ܪܘܓܙܟ ܥܠ ܥܡܡ̈ܐ ܕܠܐ ܝܕܥܘܟ | 2 espalha o teu temor sobre as nações, que te não buscaram, para que elas reconheçam que não há outro Deus senão tu, e publiquem as tuas maravilhas, |
| 3 ܐܪܝܡ ܐܝܕܟ ܥܠ ܥܡܐ ܢܘܟܪܝܐ ܘܢܕܥܘܢ ܓܢܒܪܘܬܟ | 3 Levanta a tua mão contra as nações estranhas, para que reconheçam o teu poder. |
| 4 ܒܡܐ ܕܠܥܢ̈ܝܗܘܢ ܐܬܩܕܫܬ ܒܢ ܗܟܢܐ ܠܥܢܝܢ ܐܬܩܕܫ ܒܗܘܢ | 4 Assim como diante dos seus olhos mostraste em nós a tua santidade, assim também, à nossa vista, mostra nelas a tua grandeza, |
| 5 ܕܢܕܥܘܢ ܐܝܟ ܡܐ ܕܝܕܥܢ ܕܠܝܬ ܐܠܗܐ ܠܒܪ ܡܢܟ | 5 para que reconheçam, como também nós reconhecemos, que fora de ti, Senhor, não há outro Deus. |
| 6 ܚܕܬ ܐܬܘ̈ܬܐ ܘܫ̇ܢܐ ܬܡܝܗ̈ܬܐ | 6 Renova os teus prodígios, faze novas maravilhas, |
| 7 ܬ̇ܩܦ ܐܝܕܐ ܘܕܪܥܐ ܕܝܡܝܢܐ | 7 glorifica a tua mão e o teu braço direito. |
| 8 ܐܥܝܪ ܪܘܓܙܐ ܘܐܫܘܕ ܚܡܬܐ | 8 Excita o teu furor e derrama a tua ira. |
| 9 ܬܒܪ ܣܢܐܐ ܘܒ̇ܛܠ ܒܥܠܕܒܒܐ | 9 Destrói o adversário e aflige o inimigo. |
| 10 ܐܒܥ ܩܨܐ ܘܡܛܐ ܙܒܢܐ ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܕܢܐܡܪ ܠܟ ܡܢܐ ܥ̇ܒܕ ܐܢܬ | 10 Apressa o tempo, lembra-te do fim, para que publiquem as tuas maravilhas. |
| 11 ܒܪܘܓܙܐ ܘܒܢܘܪܐ ܐܘܒܕ ܣܢܐܐ ܘܟܠ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܘܫ̈ܠܝܛܢܐ ܕܥܡܡ̈ܐ | 11 Na voracidade das chamas consumido seja o que escapar, e os que tiranizam o teu povo caiam na perdição. |
| 12 ܒ̇ܛܠ ܬܓܐ ܕܣܢܐܐ ܕܐܡ̣ܪ ܕܠܝܬ ܐܟܘܬܝ | 12 Esmaga a cabeça aos chefes dos inimigos, que dizem: Não há outro (Senhor) fora de nós. |
| 13 ܟܢܫ ܟܠܗܘܢ ܫܒܛܘܗܝ ܕܝܥܩܘܒ | 13 Ajunta todas as tribos de Jacob, para que conheçam que não há outro Deus senão tu, para que publiquem as tuas grandezas, e sejam herança tua como o foram desde o principio. |
| 14 Tem misericórdia do teu povo, que foi chamado do teu nome, e de Israel, a quem tu tens tratado como teu primogênito. |
| 15 Tem piedade da cidade que santificaste, de Jerusalém, cidade do teu repouso. |
| 16 ܘܢܐܪܬܘܢ ܐܝܟܢܐ ܕܐܡܪܬ ܡܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܩܕܡ̈ܝܐ | 16 Enche Sião das tuas palavras inefáveis, e o teu povo da tua glória. |
| 17 ܘܚܕܝ ܥܠ ܥܡܟ ܕܐܬܩܪܝ ܫܡܟ ܥܠܘܗܝ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܕܩܪܝܬܝܗܝ ܒܘܟܪܟ | 17 Dá testemunho em favor daqueles que, desde o princípio, são tuas criaturas, e suscita (o cumprimento dos) oráculos que em teu nome proferiram os primeiros profetas. |
| 18 ܪܚܡ ܥܠ ܩܪܝܬܐ ܕܩܘܕܫܟ ܥܠ ܐܘܪܫܠܡ ܐܬܪܐ ܕܫܟܝܢܬܟ | 18 Dá a recompensa aos que pacientemente esperam em ti, para que os teus profetas sejam achados fiéis; ouve as orações dos teus servos, |
| 19 ܡܠܝ ܨܗܝܘܢ ܡܢ ܪܒܘܬܟ ܘܡܢ ܐܝܩܪܟ ܗܝܟܠܟ | 19 segundo a bênção de Aarão ao teu povo, e encaminha-nos pela estrada da justiça, a fim de que todos os que habitam a terra saibam que tu és o Deus que contempla os séculos. |
| 20 ܐܩܝܡ ܣܗܕܘܬܐ ܕܥܒ̈ܕܝܟ ܐܝܟ ܕܡܢܕܪܝܫ ܘܢܐܬܝܢ ܢܒܝܘ̈ܬܐ ܕܢܒܝ̈ܝܟ ܐܝܠܝܢ ܕܡܡܠܠܝܢ ܒܫܡܟ | 20 O estômago recebe toda a casta de alimentos, mas entre os alimentos um é melhor que outro. |
| 21 ܘܬܬܠ ܐܓܪܐ ܠܡ̇ܢ ܕܢܗܘܐ ܡܣ̇ܟܐ ܠܟ ܘܢܒ̈ܝܝܟ ܢܬܗܝܡܢܘܢ | 21 O paladar discerne pelo gosto o prato de caça, e o coração sensato as palavras mentirosas. |
| 22 ܘܬܫܡܥ ܨܠܘܬܐ ܕܥ̈ܒܕܝܟ ܐܝܟ ܨܒܝܢܐ ܕܥܡܟ ܕܢܕܥܘܢ ܟܠ ܕܒܣܘ̈ܦܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܕܐܢܬ ܗܘ ܐܠܗܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ | 22 O coração depravado causa tristeza, mas o homem hábil resistir-lhe-á. |
| 23 ܟܠ ܡܐܟܠܐ ܡܩ̇ܒܠܐ ܢܦܫܐ ܒܪܡ ܐܝܬ ܡܐܟܘܠܬܐ ܕܡܢ ܡܐܟܘܠܬܐ ܒܣܝܡܐ | 23 A mulher pode tomar por esposo a qualquer homem, mas entre as filhas uma é melhor que outra. |
| 24 ܦܘܡܐ ܛ̇ܥܡ ܛܥܡܐ ܕܡܐܟܘܠܬܐ ܘܠܒܐ ܕܚܟܝ̈ܡܐ ܡ̈ܠܐ ܕܥܘ̈ܠܐ | 24 A formosura da mulher alegra o rosto do seu marido, e ultrapassa todos os desejos do homem. |
| 25 ܠܒܐ ܛܡܝܪܐ ܣܓܝܐܐ ܨܦܬܗ ܘܓܒܪܐ ܚܟܝܡܐ ܡܣܬܟܠ ܒܗܠܝܢ | 25 Se a sua língua sabe curar, possui também a doçura e a bondade: o seu marido não será (infeliz ou pouco feliz) como os (outros) filhos dos homens. |
| 26 O que possui uma mulher boa começa a formar a sua fortuna; tem um auxílio, que lhe é semelhante, e uma coluna de apoio. |
| 27 ܫܘܦܪܗ̇ ܕܐܢܬܬܐ ܢܫ̇ܒܚ ܐܦ̈ܝܗ̇ ܘܥܠ ܟܠ ܪܓܬ ܥܝ̈ܢܐ ܗ̣ܝ ܬܥܫܢ | 27 Onde não há sebe, será roubada a fazenda; onde não há mulher, o homem suspira na indigência. |
| 28 Quem é que se fia daquele que não tem ninho, que passa a noite onde quer que ela o surpreende, como salteador pronto para tudo, que vagueia de cidade em cidade? |