SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Siracide ܝܫܘܥ ܒܪ ܐܣܝܪܐ 35


font
PeshittaCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 ܐܢ ܥܒܕܬ ܡܕܡ ܕܟܬܝܒ ܒܢܡܘܣܐ ܐܣܓܝܬ ܦܘܠܚܢܐ1 Whoever observes the law multiplies oblations.
2 ܘܕܢ̇ܛܪ ܦܘܩܕܢܐ ܛܘܒܝܗ̇ ܠܪܘܚܗ2 It is a salutary sacrifice to attend to the commandments and to withdraw from all iniquity.
3 ܪܡ̇ܐ ܚܘ̈ܒܠܐ ܛܒ̈ܐ ܡ̇ܢ ܕܡܩܪܒ ܩܘܪܒܢܐ3 And to depart from injustice is to offer a propitiatory sacrifice for injustices and a supplication for sins.
4 ܘܕܥ̇ܒܕ ܙܕܝܩܘܬܐ ܢܛܪ ܢܡܘܣܐ4 Whoever gives thanks, offers a gift of fine flour, and whoever acts with mercy, offers a sacrifice.
5 ܨܒܝܢܗ ܕܐܠܗܐ ܠܡܣܛܐ ܡܢ ܟܠ ܕܒܝܫ ܘܟ̣ܠܝ ܚܝܠܟ ܕܠܐ ܬܥܒܕ ܕܣ̣ܢܐ5 To withdraw from iniquity is well-pleasing to the Lord. And to withdraw from injustice is a supplication for sins.
6 ܠܐ ܬܬܚܙܐ ܩܕܡܘܗܝ ܣܪܝܩܐܝܬ6 You should not appear empty before the sight of the Lord.
7 ܡܛܠ ܕܟܘܠ ܕܥ̣ܒܕ ܕܫܦܝܪ ܢ̇ܛܪ ܦܘܩܕܢܐ ܗܘ7 For all these things are to be done because of the commandment of God.
8 ܩܘܪ̈ܒܢܝܗܘܢ ܕܙܕܝ̈ܩܐ ܨܠܘܬܐ ܕܦܘܡܗܘܢ ܘܥ̇ܒ̈ܕܝܗܘܢ ܫܡܝܐ ܒܙܥܝܢ8 The oblation of the just fattens the altar, and is a fragrance of sweetness in the sight of the Most High.
9 ܡܘܗܒܬܗ ܕܒܪܢܫܐ ܛ̇ܒܐ ܬܬܩܒܠ ܘܕܘܟܪܢܗܘܢ ܕܙܕܝܩ̈ܐ ܠܐ ܢܬܛܥܐ ܠܥܠܡ9 The sacrifice of the just is acceptable, and the Lord will never forget the memorial of it.
10 ܒܥܝܢܐ ܛܒܬܐ ܗܒ ܠܡܣܟܢܐ ܘܠܐ ܬܬܙܝܥ ܒܡܘܗ̈ܒܬܟ10 Render glory to God with a good heart. And you should not reduce the first-fruits of your hands.
11 ܒܟܠ ܡܘܗ̈ܒܬܟ ܢܗ̈ܘܝܢ ܢܗܝܪ̈ܢ ܐܦܝ̈ܟ ܘܒܚܕܘܬܐ ܐܘܙܦ ܠܡ̇ܢ ܕܠܐ ܦ̇ܪܥ ܠܟ11 With every gift, have a cheerful countenance, and sanctify your tithes with exultation.
12 ܗܒ ܠܐܠܗܐ ܐܝܟ ܡܐ ܕܝܗ̣ܒ ܠܟ ܒܥܝܢܐ ܛ̇ܒܬܐ ܘܒܐܝܕܐ ܪܒܬܐ ܡ̇ܢ ܕܝܗܒ ܓܝܪ ܠܡܣܟܢܐ ܠܐܠܗܐ ܗܘ ܡܘܙܦ ܡܢ̣ܘ ܓܝܪ ܦܪܘܥܐ ܐܠܐ ܐܢ ܗܘ12 Give to the Most High according to his gifts to you, and act with a good eye toward the creations of your hands.
13 ܡܛܠ ܕܐܠܗܐ ܦܪܘܥܐ ܗܘ ܘܪ̈ܒܘ ܪ̈ܒܘܢ ܗܘ ܦ̇ܪܥ ܠܟ13 For the Lord gives recompense, and he will repay you seven times as much.
14 ܠܐ ܬܫܬܘܚܪ ܡܛܠ ܕܠܐ ܡܩܒܠ14 Do not be willing to offer corrupt gifts. For he will not accept them.
15 ܘܠܐ ܬܬܟܠ ܥܠ ܩܘ̈ܪܒܢܐ ܕܚܛܘܦܝܐ ܡܛܠ ܕܐܠܗܐ ܥ̇ܒܕ ܕܝܢܐ ܗܘ ܘܠܝܬ ܩܕܡܘܗܝ ܡܣܒ ܒܐ̈ܦܐ15 And do not be willing to consider an unjust sacrifice. For the Lord is the judge, and with him there is no favoritism toward anyone.
16 ܥܐܠܐ ܩܕܡܘܗܝ ܨܠܘܬܗ ܕܡܣܟܢܐ ܘܒܥܘܬܐ ܕܥܝܝܩܝ ܪܘܚܐ ܫܡ̇ܥ16 The Lord will not accept favoritism against the poor, but he will heed the prayer of one who has been harmed.
17 ܠܐ ܫܒ̇ܩ ܐܢܩܬܐ ܕܝ̈ܬܡܐ ܘܨܠܘܬܐ ܕܐܪ̈ܡܠܬܐ ܫ̇ܡܥ17 He will not despise the prayers of the orphan, nor of the widow, if she utters a lamenting complaint.
18 Do a widow’s tears not run down her cheek? And will her outcry not cause their downfall?
19 For from her cheek, her tears ascend even to heaven. And the Lord, the One who listens, will not take delight in them.
20 ܡܪ̈ܪܐ ܕܢܦܫܗ ܕܡܣܟܢܐ ܗ̣ܘ ܫܡ̇ܥ ܘܨܠܘܬܗܘܢ ܥ̈ܢܢܐ ܡܪܟܢܐ20 Whoever adores God with joy will be accepted, and his prayer will reach even to the clouds.
21 ܨܠܘܬܗܘܢ ܕܡܣ̈ܟܢܐ ܠܥܠ ܡܢ ܥ̈ܢܢܐ ܣ̇ܠܩܐ ܘܩܕܡ ܡܪܐ ܪܒܘܬܐ ܥܐܠܐ ܠܐ ܥ̇ܒܪܐ ܥܕܡܐ ܕܡ̇ܒܕܩ ܥܠܝܗ̇21 The prayer of one who humbles himself will pierce the clouds. And it will not be consoled until it draws near; and it will not withdraw until the Most High beholds.
22 ܘܕܝܢܐ ܕܩܘܫܬܐ ܕܐܢ ܘܐܦ ܡܪܝܐ ܠܐ ܢܣܠܐ ܘܠܐ ܢܫܒܘܩ ܘܠܐ ܢܒ̇ܛܠ ܥܕܡܐ ܕܢܬܒܥ ܓܢܒܪܘܬܐ ܕܥ̇ܘ̈ܠܐ22 And the Lord will not delay, and he will judge for those who are just, and he will accomplish judgment. And the Almighty will not have patience with them, so that he may crush their back.
23 ܘܠܥܡ̈ܡܐ ܢܗܦܟ ܦܘܪܥܢܐ ܥܕܡܐ ܕܢܘܒܕ ܥܘܫܢܗܘܢ ܕܚ̈ܛܝܐ ܘܠܫ̈ܠܝܛܢܐ ܥܘ̈ܠܐ ܡܦܣܩܘ ܢܦ̇ܣܩ23 And he will repay vengeance to the Gentiles, until he has taken away the multitude of the arrogant, and broken the scepters of the iniquitous,
24 ܥܕܡܐ ܕܢܗܦܟ ܠܒܝ̣̈ܫܐ ܚܘܒܠܗܘܢ ܘܠܥܒ̈ܕܝ ܥܘܠܐ ܬܪܥܝܬܗܘܢ24 until he has rendered to men according to their deeds, and according to the works of Adam, and according to his presumption,
25 ܥܕܡܐ ܕܢܕܘܢ ܕܝܢܐ ܕܥܡܗ ܘܢܚܕܐ ܐܢܘܢ ܒܦܘܪܥܢܘܬܗ25 until he has judged the judgment of his people. And he will delight the just with his mercy.
26 ܘܢܒܗܬ ܣܢܐ̈ܐ ܒܥܕܢܐ ܕܐܘܠܨܢܐ ܐܝܟ ܥܢܢܐ ܕܡܛܪܐ ܒܙܒܢܐ ܕܡܬܒܥܐ26 The mercy of God is beautiful in the time of tribulation, like a rain cloud in the time of drought.