SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Salmi ܡܙܡܘܪܐ 74


font
PeshittaRevised Standard Version Catholic Edition
1 ܐܠܗܐ ܠܡܢܐ ܛܥܝܬܢܝ ܠܥܠܡ ܘܐܥܫܢܬ ܪܘܓܙܟ ܒܥܢܐ ܕܡܪܥܝܬܟ1 A Maskil of Asaph. O God, why dost thou cast us off for ever? Why does thy anger smoke against the sheep of thy pasture?
2 ܐܬܕܟܪ ܥܕܬܟ ܕܩܢܝܬ ܡܢ ܩܕܝܡ ܘܦܪܩܬ ܫܒܛܐ ܕܝܪܬܘܬܟ ܛܘܪܐ ܕܨܗܝܘܢ ܗܢܐ ܕܫܪܝܬ ܒܗ2 Remember thy congregation, which thou hast gotten of old, which thou hast redeemed to be the tribe of thy heritage! Remember Mount Zion, where thou hast dwelt.
3 ܐܪܝܡ ܥܒ̈ܕܝܟ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܡܫܬܩܠܝܢ ܒܥܘܫܢܟ ܟܠ ܕܡܒܐܫ ܒܥܠܕܒܒܐ ܠܩܘܕܫܟ3 Direct thy steps to the perpetual ruins; the enemy has destroyed everything in the sanctuary!
4 ܐܫܬܒܗܪܘ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟ ܒܓܘ ܥܐܕܟ ܥܒܕܘ ܐ̈ܬܘܬܗܘܢ ܐ̈ܬܘܬܐ4 Thy foes have roared in the midst of thy holy place; they set up their own signs for signs.
5 ܘܝܕܥܬ ܐܝܟ ܡܥܠܝܐ ܕܠܥܠ ܐܝܟ ܥܒܐ ܕܩܝ̈ܣܐ ܒܢܪ̈ܓܐ5 At the upper entrance they hacked the wooden trellis with axes.
6 ܨܠܚܘ ܬܪ̈ܥܐ ܐܟܚܕܐ ܒ̈ܦܠܩܐ ܘܒ̈ܟܘܠܒܐ6 And then all its carved wood they broke down with hatchets and hammers.
7 ܐܪܡܝܘ ܘܐܘܩܕܘ ܒܢܘܪܐ ܡܩܕܫܟ ܘܛܘܫܘ ܒܐܪܥܐ ܡܫܟܢܐ ܕܫܡܟ7 They set thy sanctuary on fire; to the ground they desecrated the dwelling place of thy name.
8 ܐܡܪܘ ܒܠܒܗܘܢ ܕܢܘܒܕ ܐܢܘܢ ܐܟܚܕܐ ܘܢܘܒܕ ܟܠܗܘܢ ܥܕܥܐ̈ܕܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܡܢ ܐܪܥܐ8 They said to themselves, "We will utterly subdue them"; they burned all the meeting places of God in the land.
9 ܐ̈ܬܘܬܗܘܢ ܠܐ ܚܙܘ ܠܝܬ ܬܘܒ ܢܒܝܐ ܐܦ ܠܐ ܐܝܬ ܥܡܢ ܚܟܝܡܐ9 We do not see our signs; there is no longer any prophet, and there is none among us who knows how long.
10 ܥܕܡܐ ܠܐܡܬܝ ܐܠܗܐ ܡܚܣܕ ܒܥܠܕܒܒܐ ܘܡܪܓܙ ܠܫܡܟ ܠܥܠܡ10 How long, O God, is the foe to scoff? Is the enemy to revile thy name for ever?
11 ܠܡܢܐ ܐܗܦܟܬ ܐܝܕܟ ܘܝܡܝܢܟ ܡܢ ܓܘ ܥܐܕܟ11 Why dost thou hold back thy hand, why dost thou keep thy right hand in thy bosom?
12 ܐܠܗܢ ܡܠܟܐ ܗܘ ܕܥܒܕ ܦܘܪܩܢܐ ܒܡܨܥܬܗ̇ ܕܐܪܥܐ12 Yet God my King is from of old, working salvation in the midst of the earth.
13 ܐܢܬ ܒܥܘܫܢܟ ܦܪܫܬ ܝܡܐ ܘܬܒܪܬ ܪ̈ܝܫܝܗܘܢ ܕܬܢܝ̈ܢܐ ܒܡ̈ܝܐ13 Thou didst divide the sea by thy might; thou didst break the heads of the dragons on the waters.
14 ܐܢܬ ܪܨܨܬ ܪ̈ܝܫܘܗܝ ܕܠܘܝܬܢ ܘܝܗܒܬܝܗܝ ܡܐܟܘܠܬܐ ܠܥܡܐ ܥܫܝܢܐ14 Thou didst crush the heads of Leviathan, thou didst give him as food for the creatures of the wilderness.
15 ܐܢܬ ܒܙܥܬ ܡܒ̈ܘܥܐ ܒܢܚ̈ܠܐ ܐܢܬ ܐܘܒܫܬ ܢܗܪ̈ܘܬܐ ܥܫܝ̈ܢܐ15 Thou didst cleave open springs and brooks; thou didst dry up ever-flowing streams.
16 ܕܝܠܟ ܗܘ ܐܝܡܡܐ ܘܕܝܠܟ ܗܘ ܠܠܝܐ ܐܢܬ ܬܩܢܬ ܢܘܗܪܐ ܘܫܡܫܐ16 Thine is the day, thine also the night; thou hast established the luminaries and the sun.
17 ܐܢܬ ܐܩܝܡܬ ܟܠܗܘܢ ܬܚ̈ܘܡܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܩܝܛܐ ܘܣܬܘܐ ܐܢܬ ܒܪܝܬ ܐܢܘܢ17 Thou hast fixed all the bounds of the earth; thou hast made summer and winter.
18 ܐܬܕܟܪ ܡܪܝܐ ܚܣܕܗ ܕܒܥܠܕܒܒܐ ܥܡܐ ܣܟܠܐ ܐܪܓܙ ܠܫܡܟ18 Remember this, O LORD, how the enemy scoffs, and an impious people reviles thy name.
19 ܠܐ ܬܬܠ ܠܬܒܪܐ ܢܦܫܐ ܕܡܘܕܝܐ ܠܟ ܘܢܦܫܬ̈ܐ ܕܡܣ̈ܟܢܝܟ ܠܐ ܬܛܥܐ ܠܥܠܡ19 Do not deliver the soul of thy dove to the wild beasts; do not forget the life of thy poor for ever.
20 ܚܘܪ ܡܪܝܐ ܒܩܝܡܟ ܡܛܠ ܕܐܬ̈ܡܠܝ ܕܝܪ̈ܐ ܕܐܪܥܐ ܚܫܘܟܐ ܘܥܘܠܐ20 Have regard for thy covenant; for the dark places of the land are full of the habitations of violence.
21 ܠܐ ܢܬܒ ܡܣܟܢܐ ܟܕ ܒܗܝܬ ܒܝܫ̈ܐ ܘܡ̈ܣܟܢܐ ܢܫܒܚܘܢ ܠܫܡܟ21 Let not the downtrodden be put to shame; let the poor and needy praise thy name.
22 ܩܘܡ ܐܠܗܐ ܘܕܘܢ ܕܝܢܝ̈ܟ ܘܐܬܕܟܪ ܚܣܕܟ ܕܡܢ ܣܟ̈ܠܐ ܕܟܠ ܝܘܡ22 Arise, O God, plead thy cause; remember how the impious scoff at thee all the day!
23 ܘܠܐ ܬܛܥܐ ܩܠܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟ ܘܕܠܘܚܝܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܩܝܡܝܢ ܥܠܝܟ ܕܣܠܩ ܒܟܠܙܒܢ23 Do not forget the clamor of thy foes, the uproar of thy adversaries which goes up continually!