Salmi ܡܙܡܘܪܐ 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Peshitta | DIODATI |
|---|---|
| 1 ܐܘܕܘ ܠܡܪܝܐ ܕܛܒ ܗܘ ܘܠܥܠܡ ܛܝܒܘܬܗ | 1 ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè egli è buono; Perciocchè la sua benignità è in eterno. |
| 2 ܡܢܘ ܢܫܬܥܐ ܬܕܡܪ̈ܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܢܫܡܥ ܟܘܠܗܝܢ ܬܫ̈ܒܚܬܗ | 2 Chi potrà raccontar le potenze del Signore? Chi potrà pubblicar tutta la sua lode? |
| 3 ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܢܛܪܝܢ ܕܝܢ̈ܘܗܝ ܘܥܒܕܝܢ ܙܕܝܩܘܬܗ ܒܟܠܙܒܢ | 3 Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch’è giusto in ogni tempo. |
| 4 ܐܬܕܟܪܝܢܝ ܡܪܝܐ ܒܨܒܝܢܗ ܕܥܡܟ ܘܦܪܘܩܝܢܝ ܒܦܘܪܩܢܟ | 4 Ricordati di me, o Signore, Secondo la tua benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute; |
| 5 ܕܐܚܙܐ ܒ̈ܛܒܬܐ ܕܓܒܝ̈ܟ ܐܚܕܐ ܒܚܕܘܬܟ ܘܐܫܬܒܚ ܒܝܪܬܘܬܟ | 5 Acciocchè io vegga il bene de’ tuoi eletti, E mi rallegri dell’allegrezza della tua gente, E mi glorii colla tua eredità |
| 6 ܚܛܝܢ ܥܡ ܐ̈ܒܗܝܢ ܘܐܣܟܠܢ ܘܐܪܫܥܢ | 6 Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente. |
| 7 ܐܒ̈ܗܝܢ ܒܡܨܪܝܢ ܠܐ ܐܣܬܟܠܘ ܬܕܡܪ̈ܬܟ ܘܠܐ ܐܬܕܟܪܘ ܣܘܓܐܐ ܕܛܝܒ̈ܘܬܟ ܕܐܬܚܪܝܘ ܥܠ ܡ̈ܝܐ ܒܝܡܐ ܕܣܘܦ | 7 I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso. |
| 8 ܘܦܪܩ ܐܢܘܢ ܡܛܠ ܫܡܗ ܕܢܚܘܐ ܓܢܒܪܘܬܗ | 8 Ma pure il Signore li salvò per l’amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza; |
| 9 ܟܐܐ ܒܝܡܐ ܕܣܘܦ ܘܝܒܫ ܗܠܟ ܐܢܘܢ ܒܬܗܘܡܐ ܐܝܟ ܕܒܡܕܒܪܐ | 9 E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come per un deserto. |
| 10 ܘܦܪܩ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܒܥܠܕܒܒܐ ܘܦܨܝ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܐܠܘܨܐ | 10 E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico. |
| 11 ܘܟܣܝܘ ܡ̈ܝܐ ܠܐ̈ܠܘܨܝܗܘܢ ܘܚܕ ܡܢܗܘܢ ܠܐ ܐܫܬܚܪ | 11 E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno |
| 12 ܗܝܡܢܘ ܒܡ̈ܠܘܗܝ ܘܫܒܚܘ ܬܫܒ̈ܚܬܗ | 12 Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode |
| 13 ܐܣܬܪܗܒܘ ܘܛܥܘ ܠܐܠܗܐ ܘܠܐ ܣܒܪܘ ܠܬܪܥܝܬܗ | 13 Ma presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio; |
| 14 ܪܓܘ ܪܓܬܐ ܒܡܕܒܪܐ ܘܢܣܝܘ ܠܐܠܗܐ ܒܐܫܝܡܘܢ | 14 E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine. |
| 15 ܝܗܒ ܠܗܘܢ ܫܐ̈ܠܬܗܘܢ ܘܫܕܪ ܣܒܥܐ ܠܢܦܫ̈ܬܗܘܢ | 15 Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone. |
| 16 ܛܢܘ ܒܡܘܫܐ ܒܡܫܪܝܬܐ ܘܒܐܗܪܘܢ ܩܕܝܫܗ ܕܡܪܝܐ | 16 Oltre a ciò furono mossi d’invidia contro a Mosè, nel campo; E contro ad Aaronne, il Santo del Signore. |
| 17 ܐܬܦܬܚܬ ܐܪܥܐ ܘܒܠܥܬ ܠܕܬܢ ܘܟܣܝܬ ܥܠ ܟܢܘܫܬܗ ܕܐܒܝܪܡ | 17 La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram. |
| 18 ܚܒܬ ܢܘܪܐ ܒܟܢܘܫ̈ܬܗܘܢ ܘܫܠܗܒܝܬܐ ܐܘܩܕܬ ܠܥܘ̈ܠܐ | 18 E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi. |
| 19 ܥܒܕܘ ܥܓܠܐ ܒܚܘܪܝܒ ܘܣܓܕܘ ܠܢܣܝܟܐ | 19 Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto; |
| 20 ܘܚܠܦܘ ܐܝܩܪܗܘܢ ܒܕܡܘܬܐ ܕܬܘܪܐ ܕܐܟܠ ܥܣܒܐ | 20 E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l’erba. |
| 21 ܘܛܥܘ ܠܐܠܗܐ ܕܦܪܩ ܐܢܘܢ ܕܥܒܕ ܪ̈ܘܪܒܬܐ ܒܡܨܪܝܢ | 21 Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto; |
| 22 ܘܬܕܡܪ̈ܬܐ ܒܐܪܥܐ ܕܚܡ ܘܕܚ̈ܝܠܬܐ ܒܝܡܐ ܕܣܘܦ | 22 Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso. |
| 23 ܘܐܡܪ ܕܢܘܒܕ ܐܢܘܢ ܐܠܘ ܠܐ ܡܘܫܐ ܓܒܝܗ ܕܩܡ ܒܬܘܪܥܬܐ ܩܕܡܘܗܝ ܘܐܗܦܟ ܪܘܓܙܗ ܕܠܐ ܢܚܒܠ ܐܢܘܢ | 23 Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l’ira sua che non distruggesse. |
| 24 ܘܐܣܠܝܘܗ̇ ܠܐܪܥܐ ܕܪܓܬܐ ܘܠܐ ܗܝܡܢܘ ܠܡܠܬܗ | 24 Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola. |
| 25 ܘܪܛܢܘ ܒܡܫ̈ܟܢܝܗܘܢ ܘܠܐ ܫܡܥܘ ܒܩܠܗ ܕܡܪܝܐ | 25 E mormorarono ne’ lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore. |
| 26 ܘܐܪܝܡ ܐܝܕܗ ܥܠܝܗܘܢ ܕܢܘܒܕ ܐܢܘܢ ܒܥܡ̈ܡܐ | 26 Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto; |
| 27 ܘܢܒܕܪ ܙܪܥܗܘܢ ܒܥܡ̈ܡܐ ܘܢܘܒܕ ܐܢܘܢ ܒܐܪ̈ܥܬܐ | 27 E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi. |
| 28 ܥܠ ܕܐܬܢܩܦܘ ܠܦܬܟܪ̈ܐ ܕܦܥܘܪ ܘܐܟܠܘ ܕܒ̈ܚܐ ܕܡ̈ܝܬܐ | 28 Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de’ sacrificii de’ morti; |
| 29 ܘܐܪܓܙܘܗܝ ܒܥܒ̈ܕܝܗܘܢ ܘܒܦܬܟܪ̈ܝܗܘܢ ܐܛܢܘܗܝ ܘܥܫܢ ܥܠܝܗܘܢ ܡܘܬܢܐ ܡܢ ܫܠܝܐ | 29 E dispettarono Iddio co’ lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro. |
| 30 ܩܡ ܦܝܢܚܣ ܘܨܠܝ ܘܐܬܟܠܝ ܡܘܬܢܐ | 30 Ma Finees si fece avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata. |
| 31 ܘܐܬܚܫܒܬ ܠܗ ܙܟܘܬܐ ܠܕܪܕܪܝܢ ܥܕܡܐ ܠܥܠܡ | 31 E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo. |
| 32 ܘܐܪܓܙܘܗܝ ܥܠ ܡ̈ܝܐ ܕܚܪܝܢܐ ܘܐܒܐܫ ܠܡܘܫܐ ܡܛܠܬܗܘܢ | 32 Provocarono ancora il Signore ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro. |
| 33 ܡܛܠ ܕܡܪܡܪܘ ܪܘܚܗ ܘܡܠܠܘ ܒܣ̈ܦܘܬܗ | 33 Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra |
| 34 ܘܠܐ ܐܘܒܕܘ ܠܥܡ̈ܡܐ ܕܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܪܝܐ | 34 Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto; |
| 35 ܐܠܐ ܐܬܚܠܛܘ ܒܥܡ̈ܡܐ ܘܝܠܦܘ ܥܒ̈ܕܝܗܘܢ | 35 Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere; |
| 36 ܘܕܚܠܘ ܠܦܬܟܪ̈ܝܗܘܢ ܘܗܘܘ ܠܗܘܢ ܠܬܘܩܠܬܐ | 36 E servirono a’ loro idoli, E quelli furono loro per laccio; |
| 37 ܕܒܚܘ ܒܢܝ̈ܗܘܢ ܘܒܢ̈ܬܗܘܢ ܠܫܐ̈ܕܐ | 37 E sacrificarono i lor figluioli. E le lor figliuole a’ demoni; |
| 38 ܘܐܫܕܘ ܕܡܐ ܙܟܝܐ ܕܡܐ ܕܒܢܝ̈ܗܘܢ ܘܕܒܢ̈ܬܗܘܢ ܕܒܚܘ ܠܦܬܟܪ̈ܐ ܕܟܢܥܢ ܘܐܬܛܢܦܬ ܐܪܥܐ ܒܕܡܐ | 38 E sparsero il sangue innocente, Il sangue de’ lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl’idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue. |
| 39 ܐܬܛܢܦܘ ܒܥܒ̈ܕܝܗܘܢ ܘܙܢܝܘ ܒܨܢ̈ܥܬܗܘܢ | 39 Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti. |
| 40 ܘܐܬܚܡܬ ܪܘܓܙܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܥܡܗ ܘܐܣܠܝ ܠܝܪܬܘܬܗ | 40 Onde l’ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità; |
| 41 ܘܐܫܠܡ ܐܢܘܢ ܒܐܝܕܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܘܐܫܬܠܛܘ ܒܗܘܢ ܣ̈ܢܐܝܗܘܢ | 41 E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro. |
| 42 ܘܫܥܒܕܘ ܐܢܘܢ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܗܘܢ ܘܐܫܬܥܒܕܘ ܬܚܘܬ ܐ̈ܝܕܝܗܘܢ | 42 E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano. |
| 43 ܙܒܢ̈ܬܐ ܣ̈ܓܝܐܬܐ ܦܨܝ ܐܢܘܢ ܘܗܢܘܢ ܡܪܡܪܘܗܝ ܒܬܪ̈ܥܝܬܗܘܢ ܘܐܬܡܟܟܘ ܒܥܘܠܗܘܢ | 43 Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co’ lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità. |
| 44 ܘܚܙܐ ܒܐܘܠܨܢܗܘܢ ܘܫܡܥ ܒܥܘܬܗܘܢ | 44 E pure egli ha riguardato, quando sono stati in distretta; Quando ha udito il lor grido; |
| 45 ܘܐܬܕܟܪ ܩܝܡܗ ܘܪܚܡ ܥܠܝܗܘܢ ܘܕܒܪ ܐܢܘܢ ܐܝܟ ܣܘܓܐܐ ܕܛܝܒ̈ܘܬܗ | 45 E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità. |
| 46 ܘܝܗܒ ܐܢܘܢ ܒܪ̈ܚܡܐ ܩܕܡ ܟܘܠ ܫܒܝ̈ܗܘܢ | 46 Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività. |
| 47 ܦܪܘܩܝܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܘܟܢܫܝܢܝ ܡܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܢܘܕܐ ܠܫܡܟ ܩܕܝܫܐ ܘܢܫܬܒܚ ܒܝܪܬܘܬܟ | 47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d’infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, E ci gloriamo nella tua lode. |
| 48 ܒܪܝܟ ܗܘ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܥܠܡ ܘܥܕܡܐ ܠܥܠܡ ܘܢܐܡܪ ܟܘܠܗ ܥܡܐ ܐܡܝܢ ܘܐܡܝܢ | 48 Benedetto sia il Signore Iddio d’Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia |