| 1 ܡܫܬܟܚ ܕܝܢ ܒܟܬܒܐ ܕܐܪܡܝܐ ܢܒܝܐ ܕܦܩܕ ܕܢܣܒܘܢ ܢܘܪܐ ܐܝܠܝܢ ܕܡܢ ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܗܘܝܢ ܐܝܟ ܕܡܚܘܐ | 1 Se encuentra en los documentos que el profeta Jeremías mandó a los deportados que tomaran fuego como ya se ha indicado; |
| 2 ܘܡܦܩܕ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܢ ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܗ̈ܘܝܢ ܢܒܝܐ ܕܝܗܒ ܠܗܘܢ ܢܡܘܣܐ ܕܠܐ ܢܛܥܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܘܢܬܗ̈ܦܟܢ ܬܪ̈ܥܝܬܗܘܢ ܟܕ ܢܚܙܘܢ ܨܠܡ̈ܐ ܕܕܗܒܐ ܘܕܣܐܡܐ ܘܨܒܬܗܘܢ | 2 y cómo el profeta, después de darles la Ley, ordenó a los deportados que no se olvidaran de los preceptos del Señor ni se desviaran en sus pensamientos al ver ídolos de oro y plata y las galas que los envolvían. |
| 3 ܘܐܚܪ̈ܢܝܬܐ ܕܐܝܟ ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܗܘܐ ܘܒܥܐ ܗܘܐ ܡܢܗܘܢ ܕܠܐ ܢܪܚܩܘܢ ܢܡܘܣܐ ܡܢ ܠܒܗܘܢ | 3 Entre otras cosas, les exhortaba a no apartar la Ley de sus corazones. |
| 4 ܐܝܬ ܗܘܐ ܕܝܢ ܒܟܬܒܐ ܗܟܢܐ ܐܝܟ ܕܐܬܓܠܝ ܗܘܐ ܠܗ ܠܢܒܝܐ ܦܩܕ ܕܬܗܘܐ ܐܙܠܐ ܥܡܗ ܩܒܘܬܐ ܘܡܫܟܢܐ ܟܕ ܕܝܢ ܢܦܩ ܠܛܘܪܐ ܗܘ ܕܣܠܩ ܠܗ ܡܘܫܐ ܘܚܙܐ ܝܪܬܘܬܗ ܕܡܪܝܐ | 4 Se decía también en el escrito cómo el profeta, después de una revelación, mandó llevar consigo la Tienda y el arca; y cómo salió hacia el monte donde Moisés había subido para contemplar la heredad de Dios. |
| 5 ܐܬܐ ܐܪܡܝܐ ܘܐܫܟܚ ܒܝܬܐ ܕܡܥܪܬܐ ܘܥܠ ܘܣܡ ܬܡܢ ܠܡܫܟܢܐ ܘܠܩܒܘܬܐ ܘܠܡܕܒܚܐ ܕܒܣܡܐ ܘܣܟܪܗ ܠܬܪܥܐ | 5 Y cuando llegó Jeremías, encontró una estancia en forma de cueva; allí metió la Tienda, el arca y el altar del incienso, y tapó la entrada. |
| 6 ܘܢܦܩܘ ܐܢܫܐ ܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܐܙܠܘ ܥܡܗ ܐܝܟ ܕܢܕܥܘܢܗ ܠܐܘܪܚܐ ܘܠܕܘܟܬܐ ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ | 6 Volvieron algunos de sus acompañantes para marcar el camino, pero no pudieron encontrarlo. |
| 7 ܘܟܕ ܕܝܢ ܝܕܥ ܐܪܡܝܐ ܪܫܐ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܘܐܡܪ ܕܠܐ ܡܬܝܕܥܐ ܕܘܟܬܐ ܥܕܡܐ ܕܟܢܫ ܐܠܗܐ ܟܢܘܫܬܗ ܕܥܡܐ ܘܢܚܣܐ ܥܠܝܗܘܢ | 7 En cuanto Jeremías lo supo, les reprendió diciéndoles: «Este lugar quedará desconocido hasta que Dios vuelva a reunir a su pueblo y le sea propicio. |
| 8 ܘܗܝܕܝܢ ܡܪܝܐ ܢܓܠܐ ܐܢܘܢ ܠܗܠܝܢ ܘܬܬܚܙܐ ܬܫܒܘܚܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܥܢܢܐ ܐܝܟ ܕܡܬܓܠܝܐ ܗܘܬ ܥܠ ܡܘܫܐ ܐܝܟ ܕܐܦ ܫܠܝܡܘܢ ܒܥܐ ܕܢܬܩܕܫ ܐܬܪܐ ܪܘܪܒܐܝܬ | 8 El Señor entonces mostrará todo esto; y aparecerá la gloria del Señor y la Nube, como se mostraba en tiempo de Moisés, cuando Salomón rogó que el Lugar fuera solemnemente consagrado». |
| 9 ܡܬܡܠܠ ܗܘܐ ܕܝܢ ܕܐܝܟ ܚܟܡܬܐ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܐܣܩ ܗܘܐ ܩܘܪ̈ܒܢܐ ܘܕܒ̈ܚܐ ܕܚܘܕܬܐ ܘܕܫܘܟܠܠܗ ܕܗܝܟܠܐ | 9 Se explicaba también cómo éste, dotado de sabiduría, ofreció el sacrificio de la dedicación y la terminación del Templo. |
| 10 ܐܝܟ ܕܐܦ ܡܘܫܐ ܨܠܝ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܘܢܚܬܬ ܢܘܪܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܐܟܠܬ ܕܒܚ̈ܐ ܘܩܘܪ̈ܒܢܐ ܗܟܢܐ ܐܦ ܫܠܝܡܘܢ ܨܠܝ ܘܢܚܬܬ ܢܘܪܐ ܘܐܟܠܬ ܕܒܚ̈ܐ ܘܝܩ̈ܕܐ | 10 Como Moisés oró al Señor y bajó del cielo fuego, que devoró las ofrendas del sacrificio, así también oró Salomón y bajó fuego que consumió los holocaustos. |
| 11 ܐܡܪ ܗܘܐ ܓܝܪ ܡܘܫܐ ܕܥܠ ܕܠܐ ܐܬܐܟܠ ܨܦܪܝܐ ܕܚܛܗܐ ܐܟܠܬܗ ܢܘܪܐ | 11 Moisés había dicho: «La víctima por el pecado ha sido consumida por no haber sido comida». |
| 12 ܗܟܘܬ ܬܘܒ ܐܦ ܫܠܝܡܘܢ ܥܒܕ ܬܡܢܝܐ ܝܘܡ̈ܝܢ | 12 Salomón celebró igualmente los ocho días de fiesta. |
| 13 ܡܬܢܝܢ ܗܘܘ ܕܝܢ ܐܦ ܒܟܬܒ̈ܐ ܘܒܥܘܗ̈ܕܢܐ ܕܢܚܡܝܐ ܗܟܢܐ ܥܒܕ ܗܘܐ ܘܟܢܫ ܗܘܐ ܘܐܬܩܢ ܟܬܒ̈ܐ ܕܡܠܟܘ̈ܬܐ ܘܕܢܒ̈ܝܐ ܘܕܕܘܝܕ ܘܐܓܪ̈ܬܐ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܥܠ ܩܘܪ̈ܒܢܐ ܘܕܒܚ̈ܐ | 13 Lo mismo se narraba también en los archivos y en las Memorias del tiempo de Nehemías; y cómo éste, para fundar una biblioteca, reunió los libros referentes a los reyes y a los profetas, los de David y las cartas de los reyes acerca de las ofrendas. |
| 14 ܒܗ ܕܝܢ ܒܕܡܘܬܐ ܐܦ ܝܗܘܕܐ ܡܕܡ ܕܐܬܒܕܪܘ ܗܘܘ ܡܛܠ ܩܪ̈ܒܐ ܕܗܘܘ ܥܡܢ ܟܢܫ ܐܢܘܢ ܠܟܠܗܘܢ ܘܐܝܬܝܗܘܢ ܨܐܕܝܢ | 14 De igual modo Judas reunió todos los libros dispersos a causa de la guerra que sufrimos, los cuales están en nuestras manos. |
| 15 ܡܕܡ ܗܟܝܠ ܕܡܬܒܥܐ ܠܟܘܢ ܡܢܗܘܢ ܫܕܪܘ ܘܣܒܘ ܠܟܘܢ | 15 Por tanto, si tenéis necesidad de ellos, enviad a quienes os los lleven. |
| 16 ܡܛܠ ܗܟܝܠ ܕܥܬܝܕܝܢ ܚܢܢ ܠܡܥܒܕ ܕܘܟܝܐ ܟܬܒܢ ܐܦ ܠܟܘܢ ܕܐܦ ܐܢܬܘܢ ܬܗܘܘܢ ܥܒܕܝܢ | 16 A punto ya de celebrar la purificación, os escribimos: Bien haréis también en celebrar estos días. |
| 17 ܐܠܗܐ ܕܝܢ ܕܦܪܩ ܠܥܡܗ ܒܟܘܠ ܡܕܡ ܘܝܗܒ ܝܪܬܘܬܐ ܠܟܠܢܫ ܘܡܠܟܘܬܐ ܘܟܗܢܘܬܐ ܘܩܕܝܫܘܬܐ | 17 El Dios que salvó a todo su pueblo y que a todos otorgó la heredad, el reino, el sacerdocio y la santidad, |
| 18 ܐܝܟ ܕܐܫܬܘܕܝ ܒܝܕ ܢܡܘܣܐ ܗܘ ܕܒܗ ܡܣܒܪܝܢܢ ܕܒܥܓܠ ܢܪܚܡ ܥܠܝܢ ܘܢܟܢܫܢ ܡܢ ܬܚܝܬ ܫܡܝܐ ܠܐܬܪܗ ܩܕܝܫܐ ܦܨܝܢ ܓܝܪ ܡܢ ܒܝܫ̈ܬܐ ܣܓܝܐ̈ܬܐ ܘܕܟܝ ܐܦ ܠܐܬܪܐ | 18 como había prometido por la Ley, el mismo Dios, como esperamos, se apiadará pronto de nosotros y nos reunirá de todas partes bajo el cielo en el Lugar Santo; pues nos ha sacado de grandes males y ha purificado el Lugar. |
| 19 ܥܠ ܝܗܘܕܐ ܕܝܢ ܡܩܒܝ ܘܥܠ ܐܚ̈ܘܗܝ ܘܥܠ ܕܘܟܝܗ ܕܗܝܟܠܐ ܪܒܐ ܘܡܫܒܚܐ ܘܥܠ ܚܘܕܬܗ ܕܡܕܒܚܐ | 19 La historia de Judas Macabeo y de sus hermanos, la purificación del más grande Templo, la dedicación del altar, |
| 20 ܘܬܘܒ ܕܝܢ ܥܠ ܩܪ̈ܒܐ ܕܗܘܘ ܡܢ ܩܕܡ ܐܢܛܝܟܘܣ ܐܦܝܦܢܘܣ ܘܒܪܗ ܐܘܦܛܪ | 20 las guerras contra Antíoco Epífanes y su hijo Eupátor, |
| 21 ܘܥܠ ܬܕܡܪ̈ܬܐ ܕܗ̈ܘܝ ܓܠܝܐܝܬ ܡܢ ܫܡܝܐ ܥܡ ܐܝܠܝܢ ܕܚܠܦ ܝܗܘ̈ܕܝܐ ܓܢܒܪܐܝܬ ܡܬܟܬܫܝܢ ܗܘܘ ܗܟܢܐ ܕܟܕ ܙܥܘܪ̈ܐ ܗܘܘ ܒܡܢܝܢܐ ܠܟܘܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐܪ̈ܥܬܐ ܐܝܠܝܢ ܕܒܫܝܚܢܘܬܐ ܘܒܦܩܪܘܬܐ ܐܬܝܢ ܗܘܘ ܥܠܝܗܘܢ ܪܕܦܘ ܘܒܕܪܘ ܐܢܘܢ | 21 y las manifestaciones celestiales en favor de los que combatieron viril y gloriosamente por el Judaísmo, de suerte que, aun siendo pocos, saquearon toda la región, ahuyentaron las hordas bárbaras, |
| 22 ܗܟܢܐ ܕܗܝܟܠܐ ܘܒܝܬ ܡܩܕܫܐ ܗܘ ܕܡܫܒܚ ܒܟܠܗ ܐܪܥܐ ܒܫܠܝܐ ܘܒܢܝܚܐ ܐܫܬܟܚ ܘܡܕܝܢܬܐ ܐܬܚܪܪܬ ܡܢ ܫܘܥܒܕܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܘܠܢܡܘ̈ܣܐ ܕܩܪܝܒܝܢ ܗܘܘ ܠܡܬܒܕܪܘ ܟܢܫܘ ܘܬܩܢܘ ܒܨܒܝܢܗ ܕܡܪܝܐ ܘܒܪ̈ܚܡܘܗܝ ܕܗܘܘ ܥܡܗܘܢ | 22 recuperaron el Templo famoso en todo el mundo, liberaron la ciudad y restablecieron las leyes que estaban a punto de ser abolidas, pues el Señor se mostró propicio hacia ellos con toda benignidad; |
| 23 ܘܟܘܠܗܝܢ ܕܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܗ̈ܘܝ ܘܐܬܟܬܒ ܒܚܡܫܐ ܣܦܪ̈ܝܢ ܡܢ ܐܝܣܘܢ ܩܝܪܝܢܝܐ ܐܬܒܛܠ ܠܢ ܒܥܡܠܐ ܣܓܝܐܐ ܕܒܦܣܝ̈ܩܬܐ ܢܟܬܘܒ ܐ̈ܢܝܢ ܒܚܕ ܣܦܪܐ | 23 todo esto, expuesto en cinco libros por Jasón de Cirene, intentaremos nosotros compendiarlo en uno solo. |
| 24 ܟܕ ܚܙܝܢ ܓܝܪ ܫܦܥܐ ܕܣܘܓܐܐ ܕܦܬܓ̈ܡܐ ܘܕܥܛܠܐ ܗܝ ܠܐܝܠܝܢ ܕܨܒܝܢ ܕܢܒܥܘܢ ܥܠ ܬܫܥ̈ܝܬܐ ܕܥܒ̈ܝܕܬܐ ܘܥܠ ܬܘܢܝܐ ܕܡ̈ܠܐ ܣܓܝܐ̈ܬܐ ܡܛܠ ܣܘܓܐܐ ܕܬܘܢܝܐ ܕܦܬ̈ܓܡܐ | 24 Porque al considerar la marea de números y la dificultad existente, por la amplitud de la materia, para los que quieren sumergirse en los relatos de la historia, |
| 25 ܐܬܒܛܠ ܠܢ ܕܒܥܡܠܐ ܢܬܩܢ ܘܢܣܝܡ ܒܦܣܝ̈ܩܬܐ ܕܠܐܝܠܝܢ ܕܩܪܝܢ ܢܪܬܐ ܢܦܫ̈ܬܗܘܢ ܒܫܪܪܐ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܨܒܝܢ ܕܢܠܒܟܘܢ ܒܒܛܝܠܘܬܐ ܥܘܗܕܢܐ ܕܡ̈ܠܐ ܢܐܚܕܘܢ ܦܫܝܩܐܝܬ ܘܠܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܩܪܝܢ ܢܗܝܪܐܝܬ ܢܬܚܙܐ ܥܘܕܪܢܐ | 25 nos hemos preocupado por ofrecer algún atractivo a los que desean leer, facilidad a los que gustan retenerlo de memoria, y utilidad a cualquiera que lo lea. |
| 26 ܠܢ ܕܝܢ ܕܝܠܢ ܕܐܬܒܛܠ ܠܢ ܥܠ ܗܠܝܢ ܘܟܬܒܢ ܒܦܣܝ̈ܩܬܐ ܠܐ ܦܫܝܩܐ ܗܘܬ ܠܢ ܗܕܐ ܐܠܐ ܒܕܘܥܬܐ ܘܒܥܡܠܐ ܘܒܠܐܘܬܐ ܘܒܫܗܪܐ ܣܓܝܐܐ ܦܚܡܢ ܘܐܬܩܢ ܘܟܬܒܢ ܒܦܣܝ̈ܩܬܐ | 26 Para nosotros, que nos hemos encargado de la fatigosa labor de este resumen, no es fácil la tarea, sino de sudores y desvelos, |
| 27 ܐܟܙܢܐ ܓܝܪ ܕܐܝܢܐ ܕܨܒܐ ܕܢܬܩܢ ܘܢܛܝܒ ܚܫܡܝܬܐ ܘܢܝܚܐ ܠܣܓ̈ܝܐܐ ܠܗ ܕܝܠܗ ܠܐ ܗܘܬ ܦܫܝܩܐ ܐܠܐ ܡܛܠ ܕܨܒܐ ܕܢܢܝܚ ܘܢܒܣܡ ܠܐܝܠܝܢ ܕܩܪܐ ܚܕܝܐܝܬ ܡܩܒܠ ܥܠܘܗܝ ܥܡܠܐ ܘܠܐܘܬܐ ܗܟܢܐ ܐܦ ܚܢܢ ܡܛܠ ܒܘܣܡܐ ܘܢܝܚܐ ܕܣܓ̈ܝܐܐ ܚܕܝܐܝܬ ܩܒܠܢ ܥܠܝܢ ܥܡܠܐ ܘܠܐܘܬܐ ܘܣܝܒܪܢ ܫܚܩܐ ܣܓܝܐܐ | 27 como tampoco al que prepara un banquete y busca el provecho de los demás le resulta esto cómodo. Sin embargo, esperando la gratitud de muchos, soportamos con gusto esta fatiga, |
| 28 ܕܢܟܬܘܒ ܗܟܝܠ ܥܠ ܟܠܗܝܢ ܬܫܥ̈ܝܬܐ ܡܢ ܗܕܐ ܐܫܬܐܠܢ ܘܨܒܝܢ ܕܒܚܦܝܛܘܬܐ ܘܒܥܡܠܐ ܣܓܝܐܐ ܒܦܣܝ̈ܩܬܐ ܢܡܠܠ ܐܝܠܝܢ ܕܒܣܓ̈ܝܐܬܐ ܟܬܝ̈ܒܢ ܘܐܡܝܪ̈ܢ | 28 dejando al historiador la tarea de precisar cada suceso y esforzándonos por seguir las normas de un resumen. |
| 29 ܐܟܙܢܐ ܓܝܪ ܕܪܒ ܢܓܪ̈ܐ ܡܐ ܕܒܢܐ ܒܝܬܐ ܠܗ ܗܘ ܒܛܝܠ ܥܠ ܟܘܠܗ ܬܪܡܝܬܗ ܕܒܢܝܢܐ ܠܐܝܢܐ ܕܝܢ ܕܨܐܪ ܘܡܨܒܬ ܒܣܡ̈ܡܢܐ ܟܠܡܕܡ ܕܡܬܒܥܐ ܡܫܐܠ ܘܒܥܐ ܥܠ ܬܨܒܝܬܗ ܕܒܝܬܐ ܗܟܢܐ ܣܒܪ ܐܢܐ ܕܐܝܬܝܗ ܐܦ ܨܐܕܝܢ | 29 Pues así como al arquitecto de una casa nueva corresponde la preocupación por la estructura entera; y, en cambio, al encargado de la encáustica y pinturas, el cuidado de lo necesario para la decoración, lo mismo me parece de nosotros: |
| 30 ܕܥܠ ܟܘܠܗܝܢ ܠܡܒܨܐ ܘܠܡܥܩܒܘ ܘܠܡܟܬܒ ܟܠܗܝܢ ܐܟܚܕܐ ܠܗܘ ܐܝܢܐ ܕܡܫܪܐ ܡܬܒܥܐ | 30 profundizar, revolver las cuestiones y examinar punto por punto corresponde al que compone la historia; |
| 31 ܕܢܪܗܛ ܕܝܢ ܒܬܪ ܦܣܝ̈ܩܬܐ ܕܡ̈ܠܐ ܘܕܢܫܬܐܠ ܡܢ ܣܓܝܐ̈ܬܐ ܡܦܣ ܗܘ ܠܗܘ ܕܒܦܣܝ̈ܩܬܐ ܣܓܝܐ̈ܬܐ ܒܙܥܘܪ̈ܝܬܐ ܡܡܠܠ | 31 pero buscar concisión al exponer y renunciar a tratar el asunto de forma exhaustiva debe concederse al divulgador. |
| 32 ܡܢ ܗܪܟܐ ܗܟܝܠ ܢܫܪܐ ܥܠ ܬܫܥ̈ܝܬܐ ܐܝܠܝܢ ܕܡܩܕܡ̈ܢ ܐܡܝܪܢ ܘܒܦܣܝ̈ܩܬܐ ܡܪ̈ܟܒܢ ܫܦܝܪ ܗܘ ܓܝܪ ܕܩܕܡ ܬܫܥܝܬܐ ܐܢܫ ܢܣܓܐ ܢܚܘܐ ܘܢܦܝܣ ܘܠܗ ܕܝܢ ܠܬܫܥܝܬܐ ܒܦܣܝ̈ܩܬܐ ܢܡܠܠܝܗ | 32 Comencemos, por tanto, desde ahora la narración, después de haber abundado tanto en los preliminares; pues sería absurdo abundar en lo que antecede a la historia y ser breve en la historia misma. |