Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Números 33


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.1 Hæ sunt mansiones filiorum Israël, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:2 quas descripsit Moyses juxta castrorum loca, quæ Domini jussione mutabant.
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase, filii Israël in manu excelsa, videntibus cunctis Ægyptiis,
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem),
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,5 castrametati sunt in Soccoth.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.6 Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem : et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.9 Profectique de Mara, venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta : ibique castrametati sunt.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro,
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.11 castrametati sunt in deserto Sin.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,12 Unde egressi, venerunt in Daphca.
13 de onde foram para Alus.13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.14 Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
17 de onde foram acampar em Haserot.17 Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
18 De lá, acamparam em Retma.18 Et de Haseroth venerunt in Rethma.
19 De Retma foram a Remonfarés.19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
20 De Remonfarés a Lebna.20 Unde egressi venerunt in Lebna.
21 De Lebna a Ressa.21 De Lebna castrametati sunt in Ressa.
22 De Ressa a Ceelata.22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.23 Unde profecti, castrametati sunt in monte Sepher.
24 Dali foram acampar em Arada.24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
25 De lá a Macelot.25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
26 Dali a Taat.26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
27 De Taat a Taré.27 De Thahath, castrametati sunt in Thare.
28 De Taré a Metca.28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
29 De Metca a Hesmona.29 Et de Methca, castrametati sunt in Hesmona.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
31 De Moserot a Benê-Jacã.31 Et de Moseroth, castrametati sunt in Benejaacan.
32 Dali a Hor-Guidgad.32 Profectique de Benejaacan, venerunt in montem Gadgad.
33 Dali a Jotebata.33 Unde profecti, castrametati sunt in Jetebatha.
34 Dali a Abrona.34 Et de Jetebatha venerunt in Hebrona.
35 De lá a Asiongaber.35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus terræ Edom.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor jubente Domino : et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israël ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.39 cum esset annorum centum viginti trium.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.40 Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in terram Chanaan venisse filios Israël.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
42 De Salmona foram acampar em Funon.42 Unde egressi, venerunt in Phunon.
43 De Funon foram a Obot.43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.44 Et de Oboth venerunt in Ijeabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.45 Profectique de Ijeabarim, fixere tentoria in Dibongad.
46 Dali a Almon-Diblataim.46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Jordanem, contra Jericho.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum.
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:50 Ubi locutus est Dominus ad Moysen :
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,51 Præcipe filiis Israël, et dic ad eos : Quando transieritis Jordanem, intrantes terram Chanaan,
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.52 disperdite cunctos habitatores terræ illius : confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.53 mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hæreditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.55 Sin autem nolueritis interficere habitatores terræ : qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestræ :
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.