1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão. | 1 Hæ sunt mansiones filiorum Israël, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron, |
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas: | 2 quas descripsit Moyses juxta castrorum loca, quæ Domini jussione mutabant. |
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios | 3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase, filii Israël in manu excelsa, videntibus cunctis Ægyptiis, |
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo. | 4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem), |
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot, | 5 castrametati sunt in Soccoth. |
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto. | 6 Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis. |
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum. | 7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum. |
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara. | 8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem : et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara. |
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali. | 9 Profectique de Mara, venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta : ibique castrametati sunt. |
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho, | 10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro, |
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin. | 11 castrametati sunt in deserto Sin. |
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca, | 12 Unde egressi, venerunt in Daphca. |
13 de onde foram para Alus. | 13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus. |
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber. | 14 Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum. |
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai. | 15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai. |
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava, | 16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ. |
17 de onde foram acampar em Haserot. | 17 Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth. |
18 De lá, acamparam em Retma. | 18 Et de Haseroth venerunt in Rethma. |
19 De Retma foram a Remonfarés. | 19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares. |
20 De Remonfarés a Lebna. | 20 Unde egressi venerunt in Lebna. |
21 De Lebna a Ressa. | 21 De Lebna castrametati sunt in Ressa. |
22 De Ressa a Ceelata. | 22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha. |
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer. | 23 Unde profecti, castrametati sunt in monte Sepher. |
24 Dali foram acampar em Arada. | 24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada. |
25 De lá a Macelot. | 25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth. |
26 Dali a Taat. | 26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath. |
27 De Taat a Taré. | 27 De Thahath, castrametati sunt in Thare. |
28 De Taré a Metca. | 28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca. |
29 De Metca a Hesmona. | 29 Et de Methca, castrametati sunt in Hesmona. |
30 De Hesmona foram acampar em Moserot. | 30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth. |
31 De Moserot a Benê-Jacã. | 31 Et de Moseroth, castrametati sunt in Benejaacan. |
32 Dali a Hor-Guidgad. | 32 Profectique de Benejaacan, venerunt in montem Gadgad. |
33 Dali a Jotebata. | 33 Unde profecti, castrametati sunt in Jetebatha. |
34 Dali a Abrona. | 34 Et de Jetebatha venerunt in Hebrona. |
35 De lá a Asiongaber. | 35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber. |
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades. | 36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades. |
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom. | 37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus terræ Edom. |
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês. | 38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor jubente Domino : et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israël ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis, |
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor. | 39 cum esset annorum centum viginti trium. |
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas. | 40 Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in terram Chanaan venisse filios Israël. |
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona. | 41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona. |
42 De Salmona foram acampar em Funon. | 42 Unde egressi, venerunt in Phunon. |
43 De Funon foram a Obot. | 43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth. |
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab. | 44 Et de Oboth venerunt in Ijeabarim, quæ est in finibus Moabitarum. |
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad. | 45 Profectique de Ijeabarim, fixere tentoria in Dibongad. |
46 Dali a Almon-Diblataim. | 46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim. |
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo. | 47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo. |
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó. | 48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Jordanem, contra Jericho. |
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim. | 49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum.
|
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó: | 50 Ubi locutus est Dominus ad Moysen : |
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã, | 51 Præcipe filiis Israël, et dic ad eos : Quando transieritis Jordanem, intrantes terram Chanaan, |
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos. | 52 disperdite cunctos habitatores terræ illius : confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate, |
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou. | 53 mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem, |
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais. | 54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hæreditas. Per tribus et familias possessio dividetur. |
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes. | 55 Sin autem nolueritis interficere habitatores terræ : qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestræ : |
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós." | 56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam. |