Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Números 33


font
SAGRADA BIBLIABIBLIA
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.1 Estas son las etapas de los israelitas, que salieron de Egipto por cuerpos de ejército, a las órdenes de Moisés y Aarón.
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:2 Moisés, por orden de Yahveh, escribió los puntos de donde partían, etapa por etapa. Estas fueron sus etapas, con indicación de los puntos de partida.
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios3 Partieron de Ramsés el mes primero. El día quince del mes primero, al día siguiente de la Pascua, salieron los israelitas, la mano en alto, en presencia de todos los egipcios.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.4 Los egipcios estaban enterrando a los suyos que habían sido heridos por Yahveh, a todos los primogénitos; Yahveh había hecho justicia de sus dioses.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,5 Partieron los israelitas de Ramsés y acamparon en Sukkot.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.6 Partieron de Sukkot y acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.7 Partieron de Etam y se detuvieron en Pi Hajirot, que está frente a Baal Sefón y acamparon delante de Migdol.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.8 Partieron de Pi Hajirot y pasaron por medio del mar hasta el desierto. Anduvieron tres días de camino por el desierto de Etam y acamparon en Mará.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.9 Partieron de Mará y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras; allí acamparon.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,10 Partieron de Elim y acamparon cerca del mar de Suf.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.11 Partieron del mar de Suf y acamparon en el desierto de Sin.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá.
13 de onde foram para Alus.13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.14 Partieron de Alús y acamparon en Refidim, pero no había allí agua para que bebiera la gente.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.15 Partieron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,16 Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Hattaavá.
17 de onde foram acampar em Haserot.17 Partieron de Quibrot Hattaavá y acamparon en Jaserot.
18 De lá, acamparam em Retma.18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá.
19 De Retma foram a Remonfarés.19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimmón Peres.
20 De Remonfarés a Lebna.20 Partieron de Rimmón Peres y acamparon en Libná.
21 De Lebna a Ressa.21 Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
22 De Ressa a Ceelata.22 Partieron de Rissá y acamparon en Quehelatá.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer.
24 Dali foram acampar em Arada.24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá.
25 De lá a Macelot.25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maqhelot.
26 Dali a Taat.26 Partieron de Maqhelot y acamparon en Tájat.
27 De Taat a Taré.27 Partieron de Tájat y acamparon en Táraj.
28 De Taré a Metca.28 Partieron de Táraj y acamparon en Mitcá.
29 De Metca a Hesmona.29 Partieron de Mitcá y acamparon en Jasmoná.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.
31 De Moserot a Benê-Jacã.31 Partieron de Moserot y acamparon en Bene Yaacán.
32 Dali a Hor-Guidgad.32 Partieron de Bene Yaacán y acamparon en Jor Haguidgad.
33 Dali a Jotebata.33 Partieron de Jor Haguidgad y acamparon en Yotbatá.
34 Dali a Abrona.34 Partieron de Yotbatá y acamparon en Abroná.
35 De lá a Asiongaber.35 Partieron de Abroná y acamparon en Esyón Guéber.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.36 Partieron de Esyón Guéber y acamparon en el desierto de Sin, es decir, en Cadés.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.37 Partieron de Cadés y acamparon en Hor de la Montaña, en la frontera del país de Edom.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.38 El sacerdote Aarón subió a Hor de la Montaña, según la orden de Yahveh, y murió allí, el año cuarenta de la salida de los israelitas de Egipto, el mes quinto, el primero del mes.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.39 Tenía Aarón 123 años cuando murió en Hor de la Montaña.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.40 El rey cananeo de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, se enteró de que llegaban los israelitas.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.41 Partieron de Hor de la Montaña y acamparon en Salmoná.
42 De Salmona foram acampar em Funon.42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
43 De Funon foram a Obot.43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.44 Partieron de Obot y acamparon en Iyyé Haabarim, en la frontera de Moab.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.45 Partieron de Iyyim, y acamparon en Dibón Gad.
46 Dali a Almon-Diblataim.46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblatáyim.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.47 Partieron de Almón Diblatáyim, y acamparon en los montes de Abarim, frente al Nebó.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.48 partieron de los montes de Abarim y acamparon en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.49 Acamparon cerca del Jordán entre Bet Hayesimot y Abel Hassittim en las Estepas de Moab.
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:50 Yahveh habló a Moisés en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó, y le dijo:
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,51 «Habla a los israelitas y diles: Cuando paséis el Jordán hacia el país de Canaán,
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.52 arrojaréis delante de vosotros a todos los habitantes del país. Destruiréis todas sus imágenes pintadas, destruiréis sus estatuas de fundición, saquearéis todos sus altos.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.53 Os apoderaréis de la tierra y habitaréis en ella, pues os doy a vosotros todo el país en propiedad.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.54 Repartiréis la tierra a suertes entre vuestros clanes. Al grande le aumentaréis la herencia y al pequeño se la reduciréis. Donde le caiga a cada uno la suerte, allí será su propiedad. Haréis el reparto por tribus paternas.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.55 Pero si no expulsáis delante de vosotros a los habitantes del país, los que dejéis se os convertirán en espinas de vuestros ojos y en aguijones de vuestros costados y os oprimirán en el país en que vais a habitar.
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."56 Y yo os trataré a vosotros en la forma en que había pensado tratarles a ellos.»