Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Números 33


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.1 Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dalla terra d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:2 Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios3 Partirono da Ramses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, sotto gli occhi di tutto l'Egitto,
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpito fra loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva pronunciato il suo giudizio anche sui loro dèi.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,5 Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.6 Partirono da Succot e si accamparono a Etam, che è sull'estremità del deserto.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.7 Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achiròt, che è di fronte a Baal-Sefòn, e si accamparono davanti a Migdol.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.8 Partirono da Pi-Achiròt, passarono in mezzo al mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.9 Partirono da Mara e giunsero a Elìm; a Elìm c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme: qui si accamparono.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,10 Partirono da Elìm e si accamparono presso il Mar Rosso.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.11 Partirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.
13 de onde foram para Alus.13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.14 Partirono da Alus e si accamparono a Refidìm, dove non c'era acqua da bere per il popolo.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.15 Partirono da Refidìm e si accamparono nel deserto del Sinai.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taavà.
17 de onde foram acampar em Haserot.17 Partirono da Kibrot-Taavà e si accamparono a Caseròt.
18 De lá, acamparam em Retma.18 Partirono da Caseròt e si accamparono a Ritma.
19 De Retma foram a Remonfarés.19 Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmòn-Peres.
20 De Remonfarés a Lebna.20 Partirono da Rimmòn-Peres e si accamparono a Libna.
21 De Lebna a Ressa.21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22 De Ressa a Ceelata.22 Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.23 Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.
24 Dali foram acampar em Arada.24 Partirono dal monte Sefer e si accamparono a Caradà.
25 De lá a Macelot.25 Partirono da Caradà e si accamparono a Makelòt.
26 Dali a Taat.26 Partirono da Makelòt e si accamparono a Tacat.
27 De Taat a Taré.27 Partirono da Tacat e si accamparono a Tarach.
28 De Taré a Metca.28 Partirono da Tarach e si accamparono a Mitka.
29 De Metca a Hesmona.29 Partirono da Mitka e si accamparono a Casmonà.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.30 Partirono da Casmonà e si accamparono a Moseròt.
31 De Moserot a Benê-Jacã.31 Partirono da Moseròt e si accamparono a Bene-Iaakàn.
32 Dali a Hor-Guidgad.32 Partirono da Bene-Iaakàn e si accamparono a Or-Ghidgad.
33 Dali a Jotebata.33 Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.
34 Dali a Abrona.34 Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abronà.
35 De lá a Asiongaber.35 Partirono da Abronà e si accamparono a Esion-Ghèber.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.36 Partirono da Esion-Ghèber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or, all'estremità della terra di Edom.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.38 Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l’uscita degli Israeliti dalla terra d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.39 Aronne era in età di centoventitré anni quando morì sul monte Or.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.40 Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nella terra di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.41 Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmonà.
42 De Salmona foram acampar em Funon.42 Partirono da Salmonà e si accamparono a Punon.
43 De Funon foram a Obot.43 Partirono da Punon e si accamparono a Obot.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.44 Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarìm sui confini di Moab.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.45 Partirono da Iie-Abarìm e si accamparono a Dibon-Gad.
46 Dali a Almon-Diblataim.46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblatàim.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.47 Partirono da Almon-Diblatàim e si accamparono ai monti Abarìm, di fronte al Nebo.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.48 Partirono dai monti Abarìm e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.49 Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimòt fino ad Abel-Sittìm, nelle steppe di Moab.
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:50 Il Signore parlò a Mosè nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico, e disse:
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,51 «Parla agli Israeliti dicendo loro: “Quando avrete attraversato il Giordano verso la terra di Canaan
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.52 e avrete cacciato dinanzi a voi tutti gli abitanti della terra, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e devasterete tutte le loro alture.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.53 Prenderete possesso della terra e in essa vi stabilirete, poiché io vi ho dato la terra perché la possediate.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.54 Dividerete la terra a sorte secondo le vostre famiglie. A chi è numeroso darai numerosa eredità e a chi è piccolo darai piccola eredità. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.55 Ma se non caccerete dinanzi a voi gli abitanti della terra, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi tratteranno da nemici nella terra in cui abiterete.
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."56 Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro”».