Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Números 33


font
SAGRADA BIBLIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.1 A következők voltak Izrael fiainak állomásai, amikor kivonultak Egyiptomból csapataik szerint, Mózes és Áron vezetése alatt,
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:2 amint Mózes feljegyezte a tábornak az Úr parancsára váltogatott helyei szerint.
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios3 Izrael fiai elindultak tehát Ramesszeszből az első hónapban, az első hó tizenötödik napján, a pászka után való napon, hatalmas kéz által, az összes egyiptomi láttára,
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.4 amikor ők azokat az elsőszülötteiket temették, akiket az Úr megölt – mert isteneiken is bosszút állt –,
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,5 és tábort ütöttek Szukkótban.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.6 Szukkótból aztán eljutottak Etámba, amely a puszta határának szélén van.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.7 Aztán elindultak onnét és Fiháhirót felé tartottak, amely Beelszefonnal szemben van és tábort ütöttek Migdol előtt.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.8 Aztán elindultak Fiháhirótból, s átmentek a tenger közepén a pusztába, s három napig jártak a pusztában és tábort ütöttek Márában.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.9 Aztán elindultak Márából és eljutottak Elimbe, ahol tizenkét forrás és hetven pálmafa volt, s tábort ütöttek ott.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,10 Aztán elindultak onnét is és felütötték sátraikat a Vörös-tenger mellett. Aztán elindultak a Vörös-tengertől
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.11 és tábort ütöttek a Szín-pusztában.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,12 Aztán elindultak onnét és eljutottak Dáfkába.
13 de onde foram para Alus.13 Aztán elindultak Dáfkából és tábort ütöttek Álusban.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.14 Aztán elindultak Álusból, s felütötték sátraikat Rafidimban, ahol nem volt ivóvize a népnek.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.15 Aztán elindultak Rafidimból és tábort ütöttek a Sínai pusztájában.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,16 Aztán elindultak a Sínai pusztájából is és eljutottak a Kibrót-Hattaavába.
17 de onde foram acampar em Haserot.17 Aztán elindultak a Kívánság-sírjaitól és tábort ütöttek Hácerótban.
18 De lá, acamparam em Retma.18 Hácerótból aztán eljutottak Retmába.
19 De Retma foram a Remonfarés.19 Aztán elindultak Retmából és tábort ütöttek Remmon-Fáreszben.
20 De Remonfarés a Lebna.20 Aztán elindultak onnét és eljutottak Libnába.
21 De Lebna a Ressa.21 Libna után tábort ütöttek Resszában.
22 De Ressa a Ceelata.22 Aztán elindultak Resszából és eljutottak Keelátába.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.23 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek a Sefer hegynél.
24 Dali foram acampar em Arada.24 Aztán elindultak a Sefer hegytől és eljutottak Aráfába.
25 De lá a Macelot.25 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Makelótban.
26 Dali a Taat.26 Aztán elindultak Makelótból és eljutottak Táhátba.
27 De Taat a Taré.27 Táhát után tábort ütöttek Táréban.
28 De Taré a Metca.28 Aztán elindultak onnét és felütötték sátraikat Metkában.
29 De Metca a Hesmona.29 Metka után tábort ütöttek Hesmonában.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.30 Aztán elindultak Hesmonából és eljutottak Mószerótba.
31 De Moserot a Benê-Jacã.31 Mószerót után tábort ütöttek Benéjaakánban.
32 Dali a Hor-Guidgad.32 Aztán elindultak Benéjaakánból és eljutottak a Gidgád hegyéhez.
33 Dali a Jotebata.33 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Jetebátában.
34 Dali a Abrona.34 Jetebáta után eljutottak Hebronába.
35 De lá a Asiongaber.35 Aztán elindultak Hebronából és tábort ütöttek Ecjon-Gáberben.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.36 Aztán elindultak innét, s eljutottak a Szín-pusztába, vagyis Kádesbe.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.37 Aztán elindultak Kádesből és tábort ütöttek a Hór hegyénél, Edom földje határának szélén.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.38 Ekkor Áron pap felment az Úr parancsára a Hór hegyére, s ott meghalt, Izrael fiai Egyiptomból való kivonulásának negyvenedik esztendejében, az ötödik hónapban, a hó első napján,
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.39 százhuszonhárom esztendős korában.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.40 Aztán meghallotta Árád kánaáni király, aki a Délvidéken lakott, hogy odajöttek Izrael fiai, Kánaán földjére mentükben.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.41 Aztán elindultak a Hór hegyétől és tábort ütöttek Szálmonában.
42 De Salmona foram acampar em Funon.42 Aztán elindultak onnét, és eljutottak Fúnonba.
43 De Funon foram a Obot.43 Aztán elindultak Fúnonból és tábort ütöttek Obótban.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.44 Obót után eljutottak Ijeábarimba, amely a moabiták határán van.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.45 Aztán elindultak Ijeábarimból és felütötték sátraikat Díbon-Gádban.
46 Dali a Almon-Diblataim.46 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek Helmon-Deblátaimban.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.47 Aztán elindultak Helmon-Deblátaimból és eljutottak az Abárim hegységhez, Nábóval szemben.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.48 Aztán elindultak az Abárim hegységtől, s átmentek Moáb mezőségére, a Jordán mellé, Jerikóval átellenben,
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.49 s tábort ütöttek ott Betsimóttól Ábelsátimig, a moabiták sík térségein.
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:50 Itt így szólt az Úr Mózeshez:
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,51 »Parancsold meg Izrael fiainak, s mondd nekik: Ha majd átkeltek a Jordánon, s bementek Kánaán földjére,
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.52 pusztítsátok el annak a földnek valamennyi lakóját, zúzzátok össze jelképeiket, törjétek össze bálványszobraikat, pusztítsátok el minden magaslatukat,
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.53 s tisztítsátok meg azt a földet és telepedjetek meg rajta, mert nektek adtam én azt birtokul.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.54 Sors által osszátok szét magatok között: a nagyobb nemzetségnek nagyobb birtokot, a kisebbnek kisebbet adjatok; mindegyiknek azt kell örökségül juttatni, amire a sors esik; törzsek és nagycsaládok szerint kell kiosztani a birtokot.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.55 De ha nem akarjátok majd kipusztítani annak a földnek a lakóit, akkor azok, akik megmaradnak, szeggé lesznek szemetekben, s dárdává oldalatokban, s ellenségeskedni fognak veletek lakóföldeteken,
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."56 s amit velük szándékoztam tenni, tiveletek teszem meg.«