1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão. | 1 A következők voltak Izrael fiainak állomásai, amikor kivonultak Egyiptomból csapataik szerint, Mózes és Áron vezetése alatt, |
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas: | 2 amint Mózes feljegyezte a tábornak az Úr parancsára váltogatott helyei szerint. |
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios | 3 Izrael fiai elindultak tehát Ramesszeszből az első hónapban, az első hó tizenötödik napján, a pászka után való napon, hatalmas kéz által, az összes egyiptomi láttára, |
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo. | 4 amikor ők azokat az elsőszülötteiket temették, akiket az Úr megölt – mert isteneiken is bosszút állt –, |
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot, | 5 és tábort ütöttek Szukkótban. |
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto. | 6 Szukkótból aztán eljutottak Etámba, amely a puszta határának szélén van. |
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum. | 7 Aztán elindultak onnét és Fiháhirót felé tartottak, amely Beelszefonnal szemben van és tábort ütöttek Migdol előtt. |
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara. | 8 Aztán elindultak Fiháhirótból, s átmentek a tenger közepén a pusztába, s három napig jártak a pusztában és tábort ütöttek Márában. |
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali. | 9 Aztán elindultak Márából és eljutottak Elimbe, ahol tizenkét forrás és hetven pálmafa volt, s tábort ütöttek ott. |
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho, | 10 Aztán elindultak onnét is és felütötték sátraikat a Vörös-tenger mellett. Aztán elindultak a Vörös-tengertől |
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin. | 11 és tábort ütöttek a Szín-pusztában. |
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca, | 12 Aztán elindultak onnét és eljutottak Dáfkába. |
13 de onde foram para Alus. | 13 Aztán elindultak Dáfkából és tábort ütöttek Álusban. |
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber. | 14 Aztán elindultak Álusból, s felütötték sátraikat Rafidimban, ahol nem volt ivóvize a népnek. |
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai. | 15 Aztán elindultak Rafidimból és tábort ütöttek a Sínai pusztájában. |
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava, | 16 Aztán elindultak a Sínai pusztájából is és eljutottak a Kibrót-Hattaavába. |
17 de onde foram acampar em Haserot. | 17 Aztán elindultak a Kívánság-sírjaitól és tábort ütöttek Hácerótban. |
18 De lá, acamparam em Retma. | 18 Hácerótból aztán eljutottak Retmába. |
19 De Retma foram a Remonfarés. | 19 Aztán elindultak Retmából és tábort ütöttek Remmon-Fáreszben. |
20 De Remonfarés a Lebna. | 20 Aztán elindultak onnét és eljutottak Libnába. |
21 De Lebna a Ressa. | 21 Libna után tábort ütöttek Resszában. |
22 De Ressa a Ceelata. | 22 Aztán elindultak Resszából és eljutottak Keelátába. |
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer. | 23 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek a Sefer hegynél. |
24 Dali foram acampar em Arada. | 24 Aztán elindultak a Sefer hegytől és eljutottak Aráfába. |
25 De lá a Macelot. | 25 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Makelótban. |
26 Dali a Taat. | 26 Aztán elindultak Makelótból és eljutottak Táhátba. |
27 De Taat a Taré. | 27 Táhát után tábort ütöttek Táréban. |
28 De Taré a Metca. | 28 Aztán elindultak onnét és felütötték sátraikat Metkában. |
29 De Metca a Hesmona. | 29 Metka után tábort ütöttek Hesmonában. |
30 De Hesmona foram acampar em Moserot. | 30 Aztán elindultak Hesmonából és eljutottak Mószerótba. |
31 De Moserot a Benê-Jacã. | 31 Mószerót után tábort ütöttek Benéjaakánban. |
32 Dali a Hor-Guidgad. | 32 Aztán elindultak Benéjaakánból és eljutottak a Gidgád hegyéhez. |
33 Dali a Jotebata. | 33 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Jetebátában. |
34 Dali a Abrona. | 34 Jetebáta után eljutottak Hebronába. |
35 De lá a Asiongaber. | 35 Aztán elindultak Hebronából és tábort ütöttek Ecjon-Gáberben. |
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades. | 36 Aztán elindultak innét, s eljutottak a Szín-pusztába, vagyis Kádesbe. |
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom. | 37 Aztán elindultak Kádesből és tábort ütöttek a Hór hegyénél, Edom földje határának szélén. |
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês. | 38 Ekkor Áron pap felment az Úr parancsára a Hór hegyére, s ott meghalt, Izrael fiai Egyiptomból való kivonulásának negyvenedik esztendejében, az ötödik hónapban, a hó első napján, |
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor. | 39 százhuszonhárom esztendős korában. |
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas. | 40 Aztán meghallotta Árád kánaáni király, aki a Délvidéken lakott, hogy odajöttek Izrael fiai, Kánaán földjére mentükben. |
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona. | 41 Aztán elindultak a Hór hegyétől és tábort ütöttek Szálmonában. |
42 De Salmona foram acampar em Funon. | 42 Aztán elindultak onnét, és eljutottak Fúnonba. |
43 De Funon foram a Obot. | 43 Aztán elindultak Fúnonból és tábort ütöttek Obótban. |
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab. | 44 Obót után eljutottak Ijeábarimba, amely a moabiták határán van. |
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad. | 45 Aztán elindultak Ijeábarimból és felütötték sátraikat Díbon-Gádban. |
46 Dali a Almon-Diblataim. | 46 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek Helmon-Deblátaimban. |
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo. | 47 Aztán elindultak Helmon-Deblátaimból és eljutottak az Abárim hegységhez, Nábóval szemben. |
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó. | 48 Aztán elindultak az Abárim hegységtől, s átmentek Moáb mezőségére, a Jordán mellé, Jerikóval átellenben, |
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim. | 49 s tábort ütöttek ott Betsimóttól Ábelsátimig, a moabiták sík térségein. |
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó: | 50 Itt így szólt az Úr Mózeshez: |
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã, | 51 »Parancsold meg Izrael fiainak, s mondd nekik: Ha majd átkeltek a Jordánon, s bementek Kánaán földjére, |
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos. | 52 pusztítsátok el annak a földnek valamennyi lakóját, zúzzátok össze jelképeiket, törjétek össze bálványszobraikat, pusztítsátok el minden magaslatukat, |
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou. | 53 s tisztítsátok meg azt a földet és telepedjetek meg rajta, mert nektek adtam én azt birtokul. |
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais. | 54 Sors által osszátok szét magatok között: a nagyobb nemzetségnek nagyobb birtokot, a kisebbnek kisebbet adjatok; mindegyiknek azt kell örökségül juttatni, amire a sors esik; törzsek és nagycsaládok szerint kell kiosztani a birtokot. |
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes. | 55 De ha nem akarjátok majd kipusztítani annak a földnek a lakóit, akkor azok, akik megmaradnak, szeggé lesznek szemetekben, s dárdává oldalatokban, s ellenségeskedni fognak veletek lakóföldeteken, |
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós." | 56 s amit velük szándékoztam tenni, tiveletek teszem meg.« |