Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Números 33


font
SAGRADA BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.1 Queste sono le tappe dei figli d'Israele che uscirono dalla terra d'Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e Aronne.
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:2 Mosè scrisse i loro punti di partenza, secondo le loro tappe, per ordine del Signore: queste sono le loro tappe, secondo i loro punti di partenza.
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios3 Partirono da Ramses nel primo mese, il 15 del mese del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua, i figli d'Israele uscirono con mano alzata, sotto gli occhi di tutti gli Egiziani,
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpito tra loro, tutti i primogeniti. Anche dei loro dèi il Signore aveva fatto giustizia.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,5 I figli d'Israele partirono da Ramses e si accamparono a Succot.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.6 Partirono da Succot e si accamparono a Etam, che è all'estremità del deserto.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.7 Partirono da Etam e ripiegarono su Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon: e si accamparono di fronte a Migdol.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.8 Partirono da Pi-Achirot, passarono in mezzo al mare verso il deserto e per un cammino di tre giorni andarono nel deserto di Etam, accampandosi a Mara.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.9 Partirono da Mara e arrivarono a Elim: a Elim ci sono dodici sorgenti d'acqua e settanta palme. Si accamparono là.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,10 Partirono da Elim e si accamparono presso il Mar Rosso.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.11 Partirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono in Dofka.
13 de onde foram para Alus.13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.14 Partirono da Alus e si accamparono a Refidim: là non c'era acqua da bere per il popolo.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava.
17 de onde foram acampar em Haserot.17 Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot.
18 De lá, acamparam em Retma.18 Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma.
19 De Retma foram a Remonfarés.19 Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.
20 De Remonfarés a Lebna.20 Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.
21 De Lebna a Ressa.21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22 De Ressa a Ceelata.22 Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.23 Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.
24 Dali foram acampar em Arada.24 Partirono dal monte Sefer e si accamparono a Carada.
25 De lá a Macelot.25 Partirono da Carada e si accamparono a Makelot.
26 Dali a Taat.26 Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat.
27 De Taat a Taré.27 Partirono da Tacat e si accamparono a Terach.
28 De Taré a Metca.28 Partirono da Terach e si accamparono a Mitka.
29 De Metca a Hesmona.29 Partirono da Mitka e si accamparono a Casmona.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.30 Partirono da Casmona e si accamparono a Moserot.
31 De Moserot a Benê-Jacã.31 Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan.
32 Dali a Hor-Guidgad.32 Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad.
33 Dali a Jotebata.33 Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.
34 Dali a Abrona.34 Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.
35 De lá a Asiongaber.35 Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.36 Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Zin, che è Kades.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.37 Partirono da Kades e si accamparono al monte Or, all'estremità della terra di Edom.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.38 Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e vi morì nell'anno quaranta dall'uscita dei figli d'Israele dalla terra d'Egitto, nel mese quinto, nel primo del mese.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.39 Aronne aveva centoventitré anni, quando morì sul monte Or.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.40 Il cananeo re di Arad, che risiede nel Negheb, nella terra di Canaan, sentì dell'arrivo dei figli d'Israele.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.41 Partirono dal monte Or e si accamparono a Zalmona.
42 De Salmona foram acampar em Funon.42 Partirono da Zalmona e si accamparono a Punon.
43 De Funon foram a Obot.43 Partirono da Punon e si accamparono a Obot.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.44 Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim, al confine di Moab.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.45 Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
46 Dali a Almon-Diblataim.46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono in Almon-Diblataim.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.47 Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim, di fronte al Nebo.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.48 Partirono dai monti Abarim e si accamparono nella steppa di Moab, presso il Giordano di Gerico.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.49 Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot ad Abel-Sittim, nella steppa di Moab.
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:50 Il Signore disse a Mosè nella steppa di Moab, presso il Giordano di Gerico:
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,51 "Parla ai figli d'Israele e di' loro: Poiché state per passare il Giordano verso la terra di Canaan,
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.52 dovrete scacciare tutti gli abitanti della terra davanti a voi, distruggerete tutte le loro raffigurazioni, distruggerete tutte le loro statue fuse, annienterete tutti i loro luoghi alti.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.53 Entrerete in possesso della terra e dei suoi abitanti, perché a voi l'ho data in eredità.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.54 Vi spartirete la terra a sorte, secondo le vostre famiglie: a chi è grande moltiplicherete la propria eredità, a chi è piccolo diminuirete la propria eredità; e avrà quello su cui uscirà per lui la sorte. Vi spartirete secondo le tribù dei vostri padri.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.55 Se non scaccerete gli abitanti del paese davanti a voi, quelli che resteranno di loro saranno spine per i vostri occhi e rovi per i vostri fianchi e vi premeranno nella terra in cui abiterete.
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."56 Quello che mi ero prefisso di fare a loro, lo farò a voi".