Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Números 33


font
SAGRADA BIBLIAMODERN HEBREW BIBLE
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.1 אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:2 ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios3 ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.4 ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,5 ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.6 ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.7 ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.8 ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.9 ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,10 ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.11 ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,12 ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה
13 de onde foram para Alus.13 ויסעו מדפקה ויחנו באלוש
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.14 ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.15 ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,16 ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה
17 de onde foram acampar em Haserot.17 ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת
18 De lá, acamparam em Retma.18 ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה
19 De Retma foram a Remonfarés.19 ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ
20 De Remonfarés a Lebna.20 ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה
21 De Lebna a Ressa.21 ויסעו מלבנה ויחנו ברסה
22 De Ressa a Ceelata.22 ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.23 ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר
24 Dali foram acampar em Arada.24 ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה
25 De lá a Macelot.25 ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת
26 Dali a Taat.26 ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת
27 De Taat a Taré.27 ויסעו מתחת ויחנו בתרח
28 De Taré a Metca.28 ויסעו מתרח ויחנו במתקה
29 De Metca a Hesmona.29 ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.30 ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות
31 De Moserot a Benê-Jacã.31 ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן
32 Dali a Hor-Guidgad.32 ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד
33 Dali a Jotebata.33 ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה
34 Dali a Abrona.34 ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה
35 De lá a Asiongaber.35 ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.36 ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.37 ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.38 ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.39 ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.40 וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.41 ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה
42 De Salmona foram acampar em Funon.42 ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן
43 De Funon foram a Obot.43 ויסעו מפונן ויחנו באבת
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.44 ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.45 ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד
46 Dali a Almon-Diblataim.46 ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.47 ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.48 ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.49 ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:50 וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,51 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.52 והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.53 והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.54 והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.55 ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."56 והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם