Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Números 33


font
SAGRADA BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.1 These are the lodging places of the sons of Israel, who departed from Egypt by their companies under the hand of Moses and Aaron,
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:2 which Moses wrote down according to the places of the encampments, which they changed upon the order of the Lord.
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios3 Thus the sons of Israel set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, with an exalted hand, being seen by all the Egyptians.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.4 And these were burying their firstborn, whom the Lord had struck down (for so, too, did he carry out retribution against their gods).
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,5 And they made camp at Soccoth.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.6 And from Soccoth they went to Etham, which is at the furthest limits of the wilderness.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.7 Departing from there, they arrived opposite Pi-hahiroth, which looks out toward Baal-zephon, and they were encamped before Migdol.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.8 And setting out from Pi-hahiroth, they crossed through the middle of the Sea into the wilderness. And having walked for three days through the desert of Etham, they made camp at Marah.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.9 And setting out from Marah, they arrived at Elim, where there were twelve fountains of water and seventy palm trees. And they set up camp there.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,10 But departing from there also, they fixed their tents above the Red Sea. And setting out from the Red Sea,
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.11 they were encamped in the desert of Sin.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,12 Departing from there, they went to Dophkah.
13 de onde foram para Alus.13 And setting out from Dophkah, they made camp at Alush.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.14 And departing from Alush, they fixed their tents at Rephidim, where the people lacked water to drink.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.15 And setting out from Rephidim, they camped in the desert of Sinai.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,16 But departing also from the wilderness of the Sinai, they arrived at the Graves of Lust.
17 de onde foram acampar em Haserot.17 And setting out from the Graves of Lust, they were encamped at Hazeroth.
18 De lá, acamparam em Retma.18 And from Hazeroth, they went to Rithmah.
19 De Retma foram a Remonfarés.19 And setting out from Rithmah, they made camp at Rimmon-perez.
20 De Remonfarés a Lebna.20 And departing from there, they arrived at Libnah.
21 De Lebna a Ressa.21 From Libnah, they made camp at Rissah.
22 De Ressa a Ceelata.22 And departing from Rissah, they went to Kehelathah.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.23 Setting out from there, they were encamped at mount Shepher.
24 Dali foram acampar em Arada.24 Departing from mount Shepher, they went to Haradah.
25 De lá a Macelot.25 Continuing on from there, they made camp at Makheloth.
26 Dali a Taat.26 And setting out from Makheloth, they went to Tahath.
27 De Taat a Taré.27 From Tahath, they made camp at Terah.
28 De Taré a Metca.28 Departing from there, they pitched their tents at Mithkah.
29 De Metca a Hesmona.29 And from Mithkah, they were encamped at Hashmonah.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.30 And setting out from Hashmonah, they went to Moseroth.
31 De Moserot a Benê-Jacã.31 And from Moseroth, they made camp at Bene-jaakan.
32 Dali a Hor-Guidgad.32 And setting out from Bene-jaakan, they went to mount Gidgad.
33 Dali a Jotebata.33 Setting out from there, they were encamped at Jotbathah.
34 Dali a Abrona.34 And from Jotbathah, they went to Abronah.
35 De lá a Asiongaber.35 And departing from Abronah, they made camp at Eziongeber.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.36 Setting out from there, they went into the desert of Sin, which is Kadesh.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.37 And departing from Kadesh, they encamped at mount Hor, at the furthermost limits of the land of Edom.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.38 And Aaron the priest ascended onto mount Hor, by the order of the Lord. And there he died, in the fortieth year of the departure of the sons of Israel from Egypt, in the fifth month, on the first day of the month,
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.39 when he was one hundred twenty-three years old.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.40 And king Arad the Canaanite, who lived toward the south, heard that the sons of Israel had arrived in the land of Canaan.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.41 And setting out from mount Hor, they made camp at Zalmonah.
42 De Salmona foram acampar em Funon.42 Departing from there, they went to Punon.
43 De Funon foram a Obot.43 And setting out from Punon, they were encamped at Oboth.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.44 And from Oboth, they went to Iye-abarim, which is at the borders of the Moabites.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.45 And setting out from Iye-abarim, they fixed their tents at Dibon-gad.
46 Dali a Almon-Diblataim.46 Departing from there, they made camp at Almon-diblathaim.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.47 And departing from Almon-diblathaim, they went to the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.48 And setting out from the mountains of Abarim, they crossed over to the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.49 And they made camp there, from Beth-jeshimoth all the way to Abel-shittim, in the level places of the Moabites,
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:50 where the Lord said to Moses:
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,51 “Instruct the sons of Israel, and say to them: When you will have crossed over the Jordan, entering into the land of Canaan,
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.52 destroy all the inhabitants of that land. Break their monuments, and shatter their statues, and lay waste to every exalted thing,
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.53 cleansing the land and living in it. For I have given it you as a possession,
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.54 which you shall divide among you by lot. To the greater number you shall give more, and to the lesser number, less. To each one, just as the lot shall fall, so shall the inheritance be distributed. The possession shall be divided by the tribes and families.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.55 But if you are not willing to put to death the inhabitants of the land, those who remain shall be to you like spikes in your eyes and lances in your sides, and they shall be adversaries to you in the land of your habitation.
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."56 And whatever I had decided to do to them, I will do to you.”