1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão. | 1 These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron, |
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas: | 2 Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord. |
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios | 3 Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians, |
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo. | 4 Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance,) |
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot, | 5 And they camped in Soccoth. |
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto. | 6 And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness. |
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum. | 7 Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum. |
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara. | 8 And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara. |
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali. | 9 And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped. |
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho, | 10 But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea, |
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin. | 11 They camped in the desert of Sin. |
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca, | 12 And they removed from thence, and came to Daphca. |
13 de onde foram para Alus. | 13 And departing from Daphca, they camped in Alus. |
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber. | 14 And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink. |
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai. | 15 And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai. |
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava, | 16 But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust. |
17 de onde foram acampar em Haserot. | 17 And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth. |
18 De lá, acamparam em Retma. | 18 And from Haseroth they came to Rethma. |
19 De Retma foram a Remonfarés. | 19 And departing from Rethma, they camped in Remmomphares. |
20 De Remonfarés a Lebna. | 20 And they departed from thence and came to Lebna. |
21 De Lebna a Ressa. | 21 Removing from Lebna they camped in Ressa. |
22 De Ressa a Ceelata. | 22 And departing from Ressa, they came to Ceelatha. |
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer. | 23 And they removed from thence and camped in the mountain Sepher. |
24 Dali foram acampar em Arada. | 24 Departing from the mountain Sepher, they came to Arada. |
25 De lá a Macelot. | 25 From thence they went and camped in Maceloth. |
26 Dali a Taat. | 26 And departing from Maceloth, they came to Thahath. |
27 De Taat a Taré. | 27 Removing from Thahath they camped in Thare. |
28 De Taré a Metca. | 28 And they departed from thence, and pitched their tents in Methca. |
29 De Metca a Hesmona. | 29 And removing from Methca, they camped in Hesmona. |
30 De Hesmona foram acampar em Moserot. | 30 And departing from Hesmona, they came to Moseroth. |
31 De Moserot a Benê-Jacã. | 31 And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan. |
32 Dali a Hor-Guidgad. | 32 And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad. |
33 Dali a Jotebata. | 33 From thence they went and camped in Jetebatha. |
34 Dali a Abrona. | 34 And from Jetebatha they came to Hebrona. |
35 De lá a Asiongaber. | 35 And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber. |
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades. | 36 They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades. |
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom. | 37 And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom. |
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês. | 38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, W the fifth month, the first day of the month, |
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor. | 39 When he was a hundred and twenty-three years old. |
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas. | 40 And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan. |
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona. | 41 And they departed from mount Her, and camped in Salmona. |
42 De Salmona foram acampar em Funon. | 42 From whence they removed and came to Phunon. |
43 De Funon foram a Obot. | 43 And departing from Phunon, they camped in Oboth. |
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab. | 44 And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites. |
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad. | 45 And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab. |
46 Dali a Almon-Diblataim. | 46 From thence they went and camped in Helmondeblathaim. |
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo. | 47 And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo. |
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó. | 48 And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho. |
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim. | 49 And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites, |
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó: | 50 Where the Lord said to Moses: |
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã, | 51 Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan, |
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos. | 52 Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places, |
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou. | 53 Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession. |
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais. | 54 And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families. |
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes. | 55 But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation. |
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós." | 56 And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you. |