Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Números 33


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA MARTINI
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.1 Queste sono le mansioni de' figliuoli d'Israele usciti dall'Egitto divisi nelle loro schieresotto la condotta di Mosè e di Aronne,
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:2 Descritte da Mosè secondo i luoghi degli alloggiamenti, i quali luoghi ei cambiavano secondol'ordine del Signore.
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios3 Partirono adunque da Ramesse il primo mese, ai quindici del mese primo, il giorno dopo laPasqua, i figliuoli d'Israele con gran possanza a vista di tulli gli Egiziani,
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.4 I quali seppellivano i loro primogeniti uccisi dal Signore, il quale anche sopra gli deiloro aveva esercitate le sue vendette,
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,5 E posarono il campo in Soccoth.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.6 E da Soccoth andarono a Etham, la quale è all'estremità della solitudine.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.7 Donde essendo partiti arrivarono dirimpetto a Phihahiroth, che guarda Beel-Sephon, e poserogli alloggiamenti dinanzi a Magdalo.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.8 E partiti da Phihahiroth passaron pel mezzo del mare nella solitudine: e dopo aver camminatoper tre giorni pel deserto di Etham, posero il campo a Mara.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.9 E da Mara andarono ad Elim, dov'erano dodici fontane di acqua, e settanta palme, e ivi siattendarono.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,10 E avendo sloggiato da quel luogo piantarono le tende vicino al mar Rosso. E dal mar Rossoandarono
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.11 Ad accamparsi nel deserto di Sin.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,12 Di dove andarono a Daphca.
13 de onde foram para Alus.13 E da Daphca passarono in Alus.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.14 E partiti da Alus poser le tende in Raphidim, dove mancò al popolo acqua da bere.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.15 Da Raphidim andarono a porre gli alloggiamenti nel deserto del Sinai.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,16 E partiti dal deserto del Sinai giunsero a' sepolcri della concupiscenza.
17 de onde foram acampar em Haserot.17 E da' sepolcri della concupiscenza andarono ad attendarsi in Haseroth.
18 De lá, acamparam em Retma.18 E da Aserot giunsero in Rethma.
19 De Retma foram a Remonfarés.19 E da Rethma andarono a porre il campo in Remmomphares.
20 De Remonfarés a Lebna.20 Di dove partirono, e arrivarono a Lebna.
21 De Lebna a Ressa.21 Da Lebna passarono a Ressa.
22 De Ressa a Ceelata.22 E partiti da Ressa giunsero a Ceelatha.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.23 E di lì passarono ad accampare al monte Sepher.
24 Dali foram acampar em Arada.24 E lasciato il monte Sepher andarono ad Arada.
25 De lá a Macelot.25 E di lì si mossero per andare a Maceloth.
26 Dali a Taat.26 E da Maceloth passarono a Thahath.
27 De Taat a Taré.27 Da Thahath posero il campo a Thare.
28 De Taré a Metca.28 Donde partirono, e piantarono le tende in Methea.
29 De Metca a Hesmona.29 E da Methea passarono ad Hesmona.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.30 E partiti da Hesmona giunsero a Moseroth.
31 De Moserot a Benê-Jacã.31 E da Moseroth andarono ad accamparsi a Benjaacan.
32 Dali a Hor-Guidgad.32 E partiti da Benjaacan giunsero al monte Gadgad.
33 Dali a Jotebata.33 Donde partirono, e passarono a Jetebatha,
34 Dali a Abrona.34 E da Jetebatha andarono ad Hebrona.
35 De lá a Asiongaber.35 E lasciata Hebrona si attendarono ad Asiongaber.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.36 Donde partirono, e giunsero nel deserto di Sin, che è Cades.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.37 E da Cades andarono a porre gli alloggiamenti sul monte Hor negli ultimi confini della terradi Edom.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.38 E Aronne sacerdote sommo salì per ordine del Signore sul monte Hor: ed ivi morì ilquarantesimo anno dopo l'uscita de' figliuoli d'Israele dall'Egitto, il quinto mese, ilprimo del mese,
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.39 Essendo egli in età di cento ventitre anni.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.40 E Arad re de' Cananei, che abitava verso il mezzo giorno, udì come i figliuoli d'Israeleeran venuti nella terra di Canaan.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.41 E partiti dal monte Hor andarono ad attendarsi a Salmona.
42 De Salmona foram acampar em Funon.42 E di lì partirono, e andarono a Phunon.
43 De Funon foram a Obot.43 E da Phunon passarono ad alloggiare ad Oboth.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.44 E da Oboth andarono a Jieabarim, che è ai confini de' Moabiti.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.45 E partiti da Jieabarim andarono a piantar le tende a Dibongad.
46 Dali a Almon-Diblataim.46 Di dove passarono a Helmondeblathaim.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.47 E da Helmondeblathaim arrivarono alle montagne di Abarim dirimpetto a Nabo.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.48 E lasciate le montagne di Abarim passarono nelle pianure di Moab sulle rive del Giordanodirimpetto a Gerico.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.49 E ivi si attendarono da Bethsimoth fino ad Abelsatim ne' luoghi più piani de' Moabiti.
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:50 Dove il Signore disse a Mosè:
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,51 Intima a' figliuoli d'Israele, e di' loro queste cose: Quando, voi avrete passato ilGiordano, entrando nella terra di Canaan,
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.52 Sterminate tutti gli abitanti di quel paese: fate in pezzi gli altari, e riducete in polverele statue, e devastate tutti i luoghi eccelsi,
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.53 Purificando la terra, e voi l'abiterete: perocché io ne ho dato a voi il dominio.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.54 E ve la dividerete a sorte. A' più darete porzione più ampia: a' meno, più ristretta. Aciascuno sarà data la sua eredità secondo che porterà la sorte. La divisione farassi pertribù, e per famiglie.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.55 Ma se voi non vorrete uccidere gli abitatori del paese; quelli che resteranno, saran per voicome stecchi negli occhi, e lance nei fianchi, e vi daranno da fare nel paese di vostraabitazione.
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."56 E farò a voi tutto quello che io avea risoluto di fare ad essi.