1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão. | 1 هذه رحلات بني اسرائيل الذين خرجوا من ارض مصر بجنودهم عن يد موسى وهرون. |
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas: | 2 وكتب موسى مخارجهم برحلاتهم حسب قول الرب. وهذه رحلاتهم بمخارجهم. |
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios | 3 ارتحلوا من رعمسيس في الشهر الاول في اليوم الخامس عشر من الشهر الاول في غد الفصح خرج بنو اسرائيل بيد رفيعة امام اعين جميع المصريين |
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo. | 4 اذ كان المصريون يدفنون الذين ضرب منهم الرب من كل بكر. والرب قد صنع بآلهتهم احكاما |
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot, | 5 فارتحل بنو اسرائيل من رعمسيس ونزلوا في سكّوت. |
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto. | 6 ثم ارتحلوا من سكّوت ونزلوا في ايثام التي في طرف البرية. |
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum. | 7 ثم ارتحلوا من ايثام ورجعوا على فم الحيروث التي قبالة بعل صفون ونزلوا امام مجدل. |
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara. | 8 ثم ارتحلوا من امام الحيروث وعبروا في وسط البحر الى البرية وساروا مسيرة ثلاثة ايام في برية ايثام ونزلوا في مارّة. |
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali. | 9 ثم ارتحلوا من مارّة واتوا الى إيليم. وكان في ايليم اثنتا عشرة عين ماء وسبعون نخلة. فنزلوا هناك. |
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho, | 10 ثم ارتحلوا من ايليم ونزلوا على بحر سوف. |
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin. | 11 ثم ارتحلوا من بحر سوف ونزلوا في برية سين. |
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca, | 12 ثم ارتحلوا من برية سين ونزلوا في دفقة. |
13 de onde foram para Alus. | 13 ثم ارتحلوا من دفقة ونزلوا في الوش. |
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber. | 14 ثم ارتحلوا من ألوش ونزلوا في رفيديم. ولم يكن هناك ماء للشعب ليشرب. |
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai. | 15 ثم ارتحلوا من رفيديم ونزلوا في برية سيناء. |
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava, | 16 ثم ارتحلوا من برية سيناء ونزلوا في قبروت هتّأوة. |
17 de onde foram acampar em Haserot. | 17 ثم ارتحلوا من قبروت هتّأوة ونزلوا في حضيروت. |
18 De lá, acamparam em Retma. | 18 ثم ارتحلوا من حضيروت ونزلوا في رثمة. |
19 De Retma foram a Remonfarés. | 19 ثم ارتحلوا من رثمة ونزلوا في رمّون فارص. |
20 De Remonfarés a Lebna. | 20 ثم ارتحلوا من رمّون فارص ونزلوا في لبنة. |
21 De Lebna a Ressa. | 21 ثم ارتحلوا من لبنة ونزلوا في رسّة. |
22 De Ressa a Ceelata. | 22 ثم ارتحلوا من رسّة ونزلوا في قهيلاتة. |
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer. | 23 ثم ارتحلوا من قهيلاتة ونزلوا في جبل شافر. |
24 Dali foram acampar em Arada. | 24 ثم ارتحلوا من جبل شافر ونزلوا في حرادة. |
25 De lá a Macelot. | 25 ثم ارتحلوا من حرادة ونزلوا في مقهيلوت. |
26 Dali a Taat. | 26 ثم ارتحلوا من مقهيلوت ونزلوا في تاحت. |
27 De Taat a Taré. | 27 ثم ارتحلوا من تاحت ونزلوا في تارح. |
28 De Taré a Metca. | 28 ثم ارتحلوا من تارح ونزلوا في مثقة. |
29 De Metca a Hesmona. | 29 ثم ارتحلوا من مثقة ونزلوا في حشمونة. |
30 De Hesmona foram acampar em Moserot. | 30 ثم ارتحلوا من حشمونة ونزلوا في مسيروت. |
31 De Moserot a Benê-Jacã. | 31 ثم ارتحلوا من مسيروت ونزلوا في بني يعقان. |
32 Dali a Hor-Guidgad. | 32 ثم ارتحلوا من بني يعقان ونزلوا في حور الجدجاد. |
33 Dali a Jotebata. | 33 ثم ارتحلوا من حور الجدجاد ونزلوا في يطبات. |
34 Dali a Abrona. | 34 ثم ارتحلوا من يطبات ونزلوا في عبرونة. |
35 De lá a Asiongaber. | 35 ثم ارتحلوا من عبرونة ونزلوا في عصيون جابر. |
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades. | 36 ثم ارتحلوا من عصيون جابر ونزلوا في برية صين وهي قادش. |
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom. | 37 ثم ارتحلوا من قادش ونزلوا في جبل هور في طرف ارض ادوم |
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês. | 38 فصعد هرون الكاهن الى جبل هور حسب قول الرب ومات هناك في السنة الاربعين لخروج بني اسرائيل من ارض مصر في الشهر الخامس في الاول من الشهر. |
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor. | 39 وكان هرون ابن مئة وثلاث وعشرين سنة حين مات في جبل هور. |
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas. | 40 وسمع الكنعاني ملك عراد وهو ساكن في الجنوب في ارض كنعان بمجيء بني اسرائيل |
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona. | 41 ثم ارتحلوا من جبل هور ونزلوا في صلمونة. |
42 De Salmona foram acampar em Funon. | 42 ثم ارتحلوا من صلمونة ونزلوا في فونون. |
43 De Funon foram a Obot. | 43 ثم ارتحلوا من فونون ونزلوا في اوبوت. |
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab. | 44 ثم ارتحلوا من اوبوت ونزلوا في عيّي عباريم في تخم موآب. |
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad. | 45 ثم ارتحلوا من عيّيم ونزلوا في ديبون جاد. |
46 Dali a Almon-Diblataim. | 46 ثم ارتحلوا من ديبون جاد ونزلوا في علمون دبلاتايم. |
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo. | 47 ثم ارتحلوا من علمون دبلاتايم ونزلوا في جبال عباريم اما نبو. |
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó. | 48 ثم ارتحلوا من جبال عباريم ونزلوا في عربات موآب على اردن اريحا. |
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim. | 49 نزلوا على الاردن من بيت يشيموت الى آبل شطّيم في عربات موآب |
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó: | 50 وكلم الرب موسى في عربات موآب على اردن اريحا قائلا |
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã, | 51 كلم بني اسرائيل وقل لهم انكم عابرون الاردن الى ارض كنعان |
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos. | 52 فتطردون كل سكان الارض من امامكم وتمحون جميع تصاويرهم وتبيدون كل اصنامهم المسبوكة وتخربون جميع مرتفعاتهم. |
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou. | 53 تملكون الارض وتسكنون فيها لاني قد اعطيتكم الارض لكي تملكوها |
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais. | 54 وتقتسمون الارض بالقرعة حسب عشائركم. الكثير تكثرون له نصيبه والقليل تقلّلون له نصيبه. حيث خرجت له القرعة فهناك يكون له. حسب اسباط آبائكم تقتسمون. |
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes. | 55 وان لم تطردوا سكان الارض من امامكم يكون الذين تستبقون منهم اشواكا في اعينكم ومناخس في جوانبكم ويضايقونكم على الارض التي انتم ساكنون فيها. |
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós." | 56 فيكون اني افعل بكم كما هممت ان افعل بهم |