Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Números 33


font
SAGRADA BIBLIASMITH VAN DYKE
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.1 هذه رحلات بني اسرائيل الذين خرجوا من ارض مصر بجنودهم عن يد موسى وهرون.
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:2 وكتب موسى مخارجهم برحلاتهم حسب قول الرب. وهذه رحلاتهم بمخارجهم.
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios3 ارتحلوا من رعمسيس في الشهر الاول في اليوم الخامس عشر من الشهر الاول في غد الفصح خرج بنو اسرائيل بيد رفيعة امام اعين جميع المصريين
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.4 اذ كان المصريون يدفنون الذين ضرب منهم الرب من كل بكر. والرب قد صنع بآلهتهم احكاما
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,5 فارتحل بنو اسرائيل من رعمسيس ونزلوا في سكّوت.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.6 ثم ارتحلوا من سكّوت ونزلوا في ايثام التي في طرف البرية.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.7 ثم ارتحلوا من ايثام ورجعوا على فم الحيروث التي قبالة بعل صفون ونزلوا امام مجدل.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.8 ثم ارتحلوا من امام الحيروث وعبروا في وسط البحر الى البرية وساروا مسيرة ثلاثة ايام في برية ايثام ونزلوا في مارّة.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.9 ثم ارتحلوا من مارّة واتوا الى إيليم. وكان في ايليم اثنتا عشرة عين ماء وسبعون نخلة. فنزلوا هناك.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,10 ثم ارتحلوا من ايليم ونزلوا على بحر سوف.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.11 ثم ارتحلوا من بحر سوف ونزلوا في برية سين.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,12 ثم ارتحلوا من برية سين ونزلوا في دفقة.
13 de onde foram para Alus.13 ثم ارتحلوا من دفقة ونزلوا في الوش.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.14 ثم ارتحلوا من ألوش ونزلوا في رفيديم. ولم يكن هناك ماء للشعب ليشرب.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.15 ثم ارتحلوا من رفيديم ونزلوا في برية سيناء.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,16 ثم ارتحلوا من برية سيناء ونزلوا في قبروت هتّأوة.
17 de onde foram acampar em Haserot.17 ثم ارتحلوا من قبروت هتّأوة ونزلوا في حضيروت.
18 De lá, acamparam em Retma.18 ثم ارتحلوا من حضيروت ونزلوا في رثمة.
19 De Retma foram a Remonfarés.19 ثم ارتحلوا من رثمة ونزلوا في رمّون فارص.
20 De Remonfarés a Lebna.20 ثم ارتحلوا من رمّون فارص ونزلوا في لبنة.
21 De Lebna a Ressa.21 ثم ارتحلوا من لبنة ونزلوا في رسّة.
22 De Ressa a Ceelata.22 ثم ارتحلوا من رسّة ونزلوا في قهيلاتة.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.23 ثم ارتحلوا من قهيلاتة ونزلوا في جبل شافر.
24 Dali foram acampar em Arada.24 ثم ارتحلوا من جبل شافر ونزلوا في حرادة.
25 De lá a Macelot.25 ثم ارتحلوا من حرادة ونزلوا في مقهيلوت.
26 Dali a Taat.26 ثم ارتحلوا من مقهيلوت ونزلوا في تاحت.
27 De Taat a Taré.27 ثم ارتحلوا من تاحت ونزلوا في تارح.
28 De Taré a Metca.28 ثم ارتحلوا من تارح ونزلوا في مثقة.
29 De Metca a Hesmona.29 ثم ارتحلوا من مثقة ونزلوا في حشمونة.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.30 ثم ارتحلوا من حشمونة ونزلوا في مسيروت.
31 De Moserot a Benê-Jacã.31 ثم ارتحلوا من مسيروت ونزلوا في بني يعقان.
32 Dali a Hor-Guidgad.32 ثم ارتحلوا من بني يعقان ونزلوا في حور الجدجاد.
33 Dali a Jotebata.33 ثم ارتحلوا من حور الجدجاد ونزلوا في يطبات.
34 Dali a Abrona.34 ثم ارتحلوا من يطبات ونزلوا في عبرونة.
35 De lá a Asiongaber.35 ثم ارتحلوا من عبرونة ونزلوا في عصيون جابر.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.36 ثم ارتحلوا من عصيون جابر ونزلوا في برية صين وهي قادش.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.37 ثم ارتحلوا من قادش ونزلوا في جبل هور في طرف ارض ادوم
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.38 فصعد هرون الكاهن الى جبل هور حسب قول الرب ومات هناك في السنة الاربعين لخروج بني اسرائيل من ارض مصر في الشهر الخامس في الاول من الشهر.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.39 وكان هرون ابن مئة وثلاث وعشرين سنة حين مات في جبل هور.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.40 وسمع الكنعاني ملك عراد وهو ساكن في الجنوب في ارض كنعان بمجيء بني اسرائيل
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.41 ثم ارتحلوا من جبل هور ونزلوا في صلمونة.
42 De Salmona foram acampar em Funon.42 ثم ارتحلوا من صلمونة ونزلوا في فونون.
43 De Funon foram a Obot.43 ثم ارتحلوا من فونون ونزلوا في اوبوت.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.44 ثم ارتحلوا من اوبوت ونزلوا في عيّي عباريم في تخم موآب.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.45 ثم ارتحلوا من عيّيم ونزلوا في ديبون جاد.
46 Dali a Almon-Diblataim.46 ثم ارتحلوا من ديبون جاد ونزلوا في علمون دبلاتايم.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.47 ثم ارتحلوا من علمون دبلاتايم ونزلوا في جبال عباريم اما نبو.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.48 ثم ارتحلوا من جبال عباريم ونزلوا في عربات موآب على اردن اريحا.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.49 نزلوا على الاردن من بيت يشيموت الى آبل شطّيم في عربات موآب
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:50 وكلم الرب موسى في عربات موآب على اردن اريحا قائلا
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,51 كلم بني اسرائيل وقل لهم انكم عابرون الاردن الى ارض كنعان
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.52 فتطردون كل سكان الارض من امامكم وتمحون جميع تصاويرهم وتبيدون كل اصنامهم المسبوكة وتخربون جميع مرتفعاتهم.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.53 تملكون الارض وتسكنون فيها لاني قد اعطيتكم الارض لكي تملكوها
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.54 وتقتسمون الارض بالقرعة حسب عشائركم. الكثير تكثرون له نصيبه والقليل تقلّلون له نصيبه. حيث خرجت له القرعة فهناك يكون له. حسب اسباط آبائكم تقتسمون.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.55 وان لم تطردوا سكان الارض من امامكم يكون الذين تستبقون منهم اشواكا في اعينكم ومناخس في جوانبكم ويضايقونكم على الارض التي انتم ساكنون فيها.
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."56 فيكون اني افعل بكم كما هممت ان افعل بهم